"de contraer enfermedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصابة بالأمراض
        
    • الإصابة بأمراض
        
    • لﻷمراض
        
    • للمرض
        
    • أخطار متزايدة من الأمراض
        
    • للإصابة بأمراض
        
    • العدوى بالأمراض
        
    • لﻹصابة باﻷمراض
        
    Un gran porcentaje de la población de Fiji corre el peligro de contraer enfermedades no transmisibles o enfermedades debidas al estilo de vida, como las afecciones cardiovasculares o el cáncer. UN وتوجد نسبة عالية من سكان فيجي معرضة لخطر الإصابة بالأمراض غير المعدية، أو الأمراض التي تتعلق بأنماط الحياة، بما في ذلك تصلب الشرايين أو الأمراض السرطانية.
    Las relaciones sexuales sin protección no sólo entrañan la posibilidad de embarazo, sino también la posibilidad de contraer enfermedades de transmisión sexual o el VIH. UN وممارسة الجنس دون وقاية لا يؤدي فحسب إلى إمكانية الحمل بل يؤدي أيضا إلى إمكانية الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud. UN وغالبا ما ينفصل الأشخاص المشردون بسبب الكوارث الطبيعية عن عائلاتهم ويتعرضون لخطر كبير من الإصابة بالأمراض بسبب تعطل الهياكل الاجتماعية، بما في ذلك القدرة على الحصول على الرعاية الطبية.
    Mientras tanto, la mujer sigue estando expuesta al peligro de contraer enfermedades mortales y necesita ayuda de inmediato. UN وفي تلك الأثناء، لاتزال النساء معرضات لخطر الإصابة بأمراض مهلكة، وينبغي مساعدتهن الآن.
    También se evitan las zonas ribereñas y las tierras húmedas durante la estación de lluvias debido al riesgo de contraer enfermedades micóticas de las pezuñas en el terreno húmedo y pesado. UN ويتم أيضاً تفادي مناطق الأنهار والأراضي الرطبة خلال موسم الأمطار بسبب خطر الإصابة بأمراض القدم الفطرية من التربة الرطبة والكثيفة.
    Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    Las condiciones de vida inadecuadas y antihigiénicas, la inseguridad alimentaria, el pago incompleto de los salarios y el número excesivo de horas de trabajo entre los trabajadores agrícolas migratorios aumentan el riesgo de contraer enfermedades y de sufrir lesiones relacionadas con el trabajo, al tiempo que reducen su capacidad de acceso a la atención de salud. UN وبسبب ظروف العيش غير اللائقة وغير الصحية، وانعدام الأمن الغذائي، والأجور المتدنية، وكثرة ساعات العمل في صفوف عمال المزارع المهاجرين() يزداد خطر تعرضهم للمرض والإصابات المتصلة بالعمل، بينما تقل قدرتهم على الحصول على الرعاية الصحية.
    Más de 3,5 millones de niños están en situación de alto riesgo de contraer enfermedades mortales transmitidas por el agua. UN وهناك احتمالات كبيرة لتعرض أكثر من 3.5 مليون طفل للإصابة بأمراض مميتة تنتقل عن طريق المياه.
    Un objetivo importante de la comunidad internacional consiste en proporcionar acceso a todas las personas a los servicios de atención primaria de la salud y reducir los riesgos de contraer enfermedades infecciosas importantes. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي هو توفير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية للجميع وتقليل مخاطر الإصابة بالأمراض المعدية الرئيسية.
    En 2000 el consumo de tabaco se clasificó como la segunda causa principal de muerte en el mundo y el sexto factor de riesgo de contraer enfermedades. UN وفي عام 2000، صُنف استعمال التبغ السبب الثاني الرئيسي للوفيات في العالم ورابع أشد عوامل خطر الإصابة بالأمراض انتشارا في العالم قاطبة.
    Como resultado directo del conflicto, los niños somalíes no solo padecen malnutrición y enfrentan un riesgo mayor de contraer enfermedades, sino que además sufren agotamiento y trauma emocional. UN وكنتيجة مباشرة للصراع، يعاني الأطفال الصوماليون ليس فقط من سوء التغذية وارتفاع خطر الإصابة بالأمراض ولكن أيضا من الإنهاك والصدمة العصبية.
    Asimismo, millones de adolescentes, sobre todo muchachas, se hallan, hoy en día, ante la perspectiva de recibir una educación incompleta que aumente sus probabilidades de vivir en la pobreza y de contraer enfermedades infecciosas. UN وحاليا يواجه الملايين من المراهقين، ولا سيما الفتيات، احتمال عدم إتمام دراستهم، مما يزيد من فرص العيش في فقر، وكذلك الإصابة بالأمراض المعدية.
    La esperanza de vida más larga ha dado como resultado un aumento de los riesgos de contraer enfermedades crónicas y debilitantes, como el cáncer, las enfermedades coronarias y la diabetes. UN كما أن ارتفاع العمر المتوقع للإنسان قد جلب معه ازدياد مخاطر الإصابة بالأمراض المزمنة المهلكة، مثل السرطان، وأمراض القلب، والسكري.
    - Estimar la prevalencia de los factores de riesgo e identificar, dentro de la población, los grupos que corren el riesgo de contraer enfermedades no trasmisibles; UN - لتقدير مدى انتشار عوامل الخطر ولتحديد الفئات المعرضة لخطر الإصابة بالأمراض غير المعدية في السكان.
    También se prestó apoyo para la organización de campañas sobre el riesgo de contraer enfermedades de transmisión sexual y el HIV/SIDA, a través de los medios de comunicación y mediante seminarios dirigidos a adolescentes. UN كما يقدَّم الدعم لتنظيم الحملات المتعلقة بخطورة الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق وسائل الإعلام والحلقات الدراسية التي تستهدف المراهقين بالذات.
    12.15 Desde el nacimiento hasta los cinco años de edad, el niño siempre corre un riesgo mayor de contraer enfermedades prevenibles como el sarampión, la tos ferina, el tétanos, las infecciones respiratorias agudas y muchas otras. UN 12-15 يكون الأطفال منذ الولادة حتى سن الخامسة معرضين دائماً لقدر أكبر من خطر الإصابة بأمراض يمكن الوقاية منها، مثل الحصبة والسعال الديكي والتيتانوس والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض أخرى عديدة.
    Entre las mujeres del grupo de edad de 15 a 49 años, el 25% de las que viven en las zonas urbanas padecen obesidad, en comparación con el 10% en las zonas rurales, y están en mayor riesgo de contraer enfermedades cardiovasculares y sufrir complicaciones durante el embarazo. UN وبين صفوف النساء في الفئة العمرية 15 إلى 49 سنة هناك نسبة 25 في المائة من البدانة المفرطة في المناطق الحضرية مقارنة بنسبة 10 في المائة بالمناطق الريفية مما زاد من خطر الإصابة بأمراض الأوعية الدموية والتعقيدات المتصلة بالحمل.
    43. Mientras tanto, el aumento del número de personas desplazadas y las condiciones de hacinamiento en que vivían como resultado de ello exacerbaban el riesgo de contraer enfermedades epidémicas. UN ٤٣ - بيد أن النزوح المتزايد مع ما يرافقه من عيش في ظروف الازدحام فاقم من خطر التعرض لﻷمراض الوبائية.
    12. Cuando los niños temen ser detenidos, es poco probable que busquen atención médica y dado el alto riesgo que sufren los que practican la prostitución de contraer enfermedades de transmisión sexual, de ser violados o de padecer cualquier otra forma de violencia, ese factor puede tener consecuencias muy serias. UN 12- وعندما يخشى الأطفال القبض عليهم، لا يُرجح أن يطلبوا رعاية طبية، ونظراً لارتفاع مخاطر العدوى بالأمراض المنقولة جنسياً ومخاطر الاغتصاب أو التعرض لأشكال أخرى من العنف بين من يمارسون البغاء، فإن ذلك قد تكون لـه عواقب وخيمة.
    Su dieta contiene pocas calorías y proteínas, lo que las hace perder peso y tener mayores probabilidades de contraer enfermedades. UN فطعامهن يحتوي على قدر ضئيل من السعرات الحرارية والبروتين، مما يؤدي إلى نقص الوزن وزيادة التعرض لﻹصابة باﻷمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus