"de contratar personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعيين موظفين
        
    • تعيين الموظفين
        
    • لتعيين موظفين
        
    • توظيف أفراد
        
    • التعاقد مع موظفين
        
    • استقدام الموظفين
        
    • استخدام موظفين
        
    • استقدام موظفين
        
    • الاستعانة بأفراد
        
    • استئجار موظفين
        
    • واﻻستعانة بموظفين
        
    • وبتدبير موظفين
        
    • توظيف الموظفين
        
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Este nuevo departamento se ocupará de contratar personal, gestionar las prestaciones de los empleados y mantener altos niveles de competencia mediante proceso de evaluación. UN وستكون الإدارة الجديدة مسؤولة عن تعيين الموظفين وإدارة استحقاقات العمال والحفاظ على مستويات عالية من خلال إدارة عملية للتقييم.
    Con respecto a la recomendación 19, pone de relieve la importancia de contratar personal del cuadro orgánico con una representación geográfica amplia y promover al mismo tiempo el equilibrio de género. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، سلطت الضوء على أهمية تعيين الموظفين الفنيين على أساس توزيع جغرافي عريض، مع تعزيز التوازن الجنساني.
    Las organizaciones esperaban que el examen actual les diera la oportunidad de contratar personal utilizando diversos conjuntos integrales de remuneración. UN وأعربوا عن أمل منظماتهم في أن يتيح لها الاستعراض الحالي الفرصة لتعيين موظفين من خلال مجموعات عناصر أجر متباينة.
    El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de procurar y archivar los certificados médicos antes de contratar personal en virtud de acuerdos de servicios especiales, según se establece en las directrices. UN 216 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات طبية وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية.
    Esas circunstancias, que escapan al control de la Operación, inciden en su capacidad de contratar personal y llenar las vacantes. UN وتقع هذه التأخيرات خارج نطاق سيطرة العملية المختلطة وهي تؤثر على قدرة العملية على استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Otra consecuencia de esa situación era la dificultad de contratar personal calificado para llenar los puestos vacantes del Instituto. UN وتتمثل نتيجة أخرى لهذه الحالة في صعوبة تعيين موظفين مؤهلين لشغل الوظائف الشاغرة في المعهد.
    El orador toma nota con satisfacción de los intentos de contratar personal para el proyecto, y pide información sobre los progresos logrados a ese respecto. UN ولاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة من أجل تعيين موظفين للمشروع، وطلب معلومات عن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Es necesario revisar el organigrama desproporcionado del personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con el fin de contratar personal competente en los cargos de más alto nivel y garantizar una verdadera asociación doble. UN فيتعين إعادة النظر في هيكل الموظفين غير المتناسب في إدارة عمليات حفظ السلام، بغرض تعيين الموظفين الأكفاء في المناصب العليا ضماناً لشراكة ثنائية حقيقية.
    Es posible que la pérdida de conocimiento institucional especializado y la dificultad de contratar personal experimentado para poner fin a los juicios pendientes tenga consecuencias en la capacidad del Fiscal de cumplir sus compromisos en cuanto a la conclusión de la labor del Tribunal. UN وربما يؤثر ضياع المعرفة المؤسسية المتخصصة وصعوبة تعيين الموظفين ذوي الخبرة لإنجاز المحاكمات المتبقية على قدرة المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بإنجاز أعمال المحكمة.
    Dado que el volumen de trabajo sigue siendo alto, es posible que factores como la pérdida de conocimiento institucional especializado y la dificultad de contratar personal experimentado para poner fin a los juicios pendientes planteen graves dificultades. UN ونظرا لأن حجم العمل لا يزال كبيرا، فقد يطرح افتقاد المعارف المؤسسية المتخصصة وصعوبة تعيين الموظفين ذوي الخبرة لإنجاز المحاكمات المتبقية تحديا كبيرا.
    En opinión del Comité, con estos recursos la Misión tiene la oportunidad de contratar personal con conocimientos suficientes sobre la política del país para asesorar y orientar al cuadro directivo de la Misión. UN وترى اللجنة أن هذه الموارد توفر فرصة كافية للبعثة لتعيين موظفين لديهم فهم كاف للحياة السياسية في البلد بغية إسداء المشورة وتقديم التوجيه لقيادة البعثة.
    El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    En el párrafo 216, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de procurar y archivar los certificados médicos antes de contratar personal en virtud de acuerdos de servicios especiales, según se establece en las directrices. UN 39 - في الفقرة 216، وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات التصريح الطبي وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية.
    A este respecto, el Comité Especial sigue haciendo hincapié en la importancia de contratar personal cualificado e impartir capacitación al personal de los Centros para garantizar el máximo efecto y fomentar la continuidad en el puesto. UN وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف.
    Destaca la necesidad de contratar personal a nivel local, en interés del desarrollo social y económico del país, la estabilidad y la paz. UN وأكد على ضرورة استخدام موظفين على المستوى المحلي تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وللاستقرار والسلام.
    También incluye la subcontratación de los servicios de guardias de seguridad, como una medida eficaz en función de los costos en lugar de contratar personal local, lo que generaría un ahorro de 2,7 millones de dólares por año. UN وتتضمن أيضاً التعاقد مع جهات خارجية على تنفيذ خدمات الأمن باعتباره تدبيراً فعالاً من حيث التكلفة في مقابل استقدام موظفين محليين، الأمر الذي يحدث وفورات في التكاليف قدرها 2.7 مليون دولار سنوياً.
    La Comisión solicita a la misión que considere la posibilidad de contratar personal local calificado para encargarse del programa de enseñanza de francés en lugar de utilizar consultores costosos. UN وتطلب اللجنة من البعثة أن تبحث مسألة الاستعانة بأفراد محليين أكفاء لتنفيذ برنامج التدريب باللغة الفرنسية، بدلا من استخدام استشاريون بتكاليف باهظة.
    Los agricultores también pueden solicitar apoyo financiero en calidad de compensación parcial por los gastos de servicios de asistencia agrícola a fin de contratar personal auxiliar para reemplazar a los productores agrícolas en sus tareas durante un período de vacaciones de hasta 28 días. UN ويمكن للمزارعين أن يقدموا طلبا للحصول على دعم مالي للتعويض الجزئي لنفقات خدمات استئجار موظفين يحلون محل المنتجين الزراعيين في أداء وظائفهم أثناء قيام المزارعين بإجازة تصل إلى 28 يوما.
    El crédito, estimado en 1.454.500 dólares, que representan un aumento de 317.000 dólares, obedece a la necesidad de reemplazar funcionarios en uso de licencia de maternidad o licencia de enfermedad prolongada y de contratar personal temporario durante los períodos de mayor trabajo, así como a la de sufragar 24 meses de trabajo de asistencia editorial durante los períodos de sesiones de la Asamblea General; UN )ب( المساعــــدة العامــــة المؤقتـــة - الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ٤٥٤ ١ دولار تعكس زيادة بمقدار ٠٠٠ ٣١٧ دولار وتتعلق باﻹحلال محل الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو المتغيبين في إجازات مرضية مطولة، وبتدبير موظفين مؤقتين خلال فترات ذروة عبء العمل باﻹضافة الى ٢٤ شهر عمل من المساعدة التحريرية لدورات الجمعية العامة.
    Deben tenerse en cuenta las contribuciones que hagan los países que aporten tropas y policía civil a la misión, el principio de contratar personal con una distribución geográfica lo más amplia posible y el equilibrio de géneros. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمساهمات البلدان التي تساهم بالقوات والشرطة المدنية في البعثة، ومبادئ توظيف الموظفين على أساس أوسع قاعدة جغرافية ممكنة وتحقيق التوازن بين الموظفين من الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus