| Esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. | UN | وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات. |
| De la propuesta se desprende, aparentemente, que el proyecto de convención no afecta a las normas en materia de bienes inmuebles, pero eso parece evidente. | UN | فالاقتراح يشير، فيما يبدو، إلى أن مشروع الاتفاقية لا يمس بالقواعد التي يخضع لها العقار، بيد أن هذه النقطة تبدو واضحة. |
| Ahora bien, el proyecto de convención no se ocupa del vínculo entre la cesión y el contrato de cesión. | UN | غير أن مشروع الاتفاقية لا يتناول العلاقة بين الإحالة وعقد الإحالة. |
| Ahora bien, el proyecto de convención no define como tales la cesión simple y la cesión a título de garantía. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان. |
| Respecto del problema señalado por la representante de Rumania, debe quedar en claro que el proyecto de convención no afectará a las normas de política pública relacionadas con, en particular, las transferencias de bienes raíces. | UN | وفيما يتعلق بالمشكلة التي طرحها ممثل رومانيا، قال إنه ينبغي أن يكون واضحاً أن مشروع الاتفاقية لن يمس بقواعد السياسة العامة فيما يتعلق، بوجه خاص، بنقل الملكية العقارية. |
| Por ejemplo, quedó claro que el proyecto de convención no puede aplicarse a los depósitos bancarios. | UN | فمن الواضح، مثلا، أن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على الودائع المصرفية. |
| Aunque algunas de las normas de derecho internacional privado establecidas en el proyecto de convención no corresponden exactamente a las sugerencias del grupo de trabajo conjunto, resultan bastante satisfactorias. | UN | ورغم أن بعض قواعد القانون الدولي الخاص الموضوعة في مشروع الاتفاقية لا تتطابق بالضبط مع اقتراحات الفريق العامل المشترك، فإنها مع ذلك تعتبر مُرضية تماماً. |
| En nuestra opinión, la simple prueba de fiabilidad prevista en el proyecto de convención no es adecuada para servir a este fin. | UN | ونحن نرى أن اختبار الموثوقية البسيط الوارد في مشروع الاتفاقية لا يفي بهذا الغرض. |
| El proyecto de convención no establece normas sustantivas sino que ofrece orientación sobre la forma de interpretar las normas vigentes. | UN | فمشروع الاتفاقية لا يرسي قواعد جوهرية وإنما يوفر ارشادات فيما يتعلق بطريقة تفسير القواعد القائمة. |
| El representante de Bélgica, por ejemplo, ha sugerido que en el comentario debería aclararse que el proyecto de convención no incursionaba en el derecho interno. | UN | فممثل بلجيكا، مثلا، اقترح أن يوضّح التعليق أن مشروع الاتفاقية لا يمس القانون المحلي. |
| Sin embargo, se han recibido comentarios de los Estados Miembros en el sentido de que la disposición no está justificada porque el proyecto de convención no abarca los instrumentos negociables. | UN | بيد أن تعليقات وردت من دول أعضاء مفادها أن الحكم لا مبرِّر لـه لأن مشروع الاتفاقية لا يشمل الصكوك القابلة للتداول. |
| Puesto que el proyecto de convención no excluye las garantías bancarias, debe mantenerse el proyecto de párrafo 6. | UN | ونظرا لأن مشروع الاتفاقية لا يستبعد الكفالات المصرفية، فينبغي الإبقاء على مشروع الفقرة 6. |
| Aun cuando no excluya la posibilidad de que se adopten medidas prácticas o se utilicen mecanismos existentes, el proyecto de convención no puede ser considerado sustituto de otros instrumentos jurídicos. | UN | وبالرغم من أنه لا يستثني إمكانية اتخاذ تدابير عملية أو استخدام آليات قائمة، فإن مشروع الاتفاقية لا يمكن اعتباره بديلا عن صكوك قانونية أخرى. |
| El proyecto de convención no se aplica a las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a las que es aplicable el derecho de los conflictos armados internacionales. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية لا يطبق على إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق التي ينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
| Es importante dejar en claro en la nueva formulación que el proyecto de convención no se propone modificar el derecho sustantivo con respecto a la tierra o los bienes raíces. | UN | ومن المهم أن يكون واضحا في النص الجديد أن مشروع الاتفاقية لا يسعى إلى تغيير القانون الموضوعي فيما يتعلق بالأراضي أو العقارات. |
| El proyecto de convención no ofrecía a los consumidores, en ninguna de estas cuestiones, el mismo grado de protección que se les daba en varios ordenamientos jurídicos. | UN | وقيل إن مشروع الاتفاقية لا يتناول أيّا من هذه المسائل بطريقة توفر قدر الحماية الذي يتمتع به المستهلكون في عدة نظم قانونية. |
| Se dijo que la definición de establecimiento que figuraba en el proyecto de convención no era compatible con la índole de las denominadas empresas virtuales. | UN | وقيل ان تعريف " مقرّ العمل " المعتمد في مشروع الاتفاقية لا يتوافق مع طبيعة الشركات الافتراضية. |
| Que el proyecto de convención no regule esta materia no impide el reconocimiento de las inmunidades de que, en materia de actuaciones penales, disfrutan los Estados conforme al derecho consuetudinario internacional. | UN | ولا تعترض الصين على ذلك، لأن مشروع الاتفاقية لا يقنن تلك المسألة ولا يحول دون الاعتراف بالحصانات المتصلة بالإجراءات الجنائية، التي تتمتع بها الدول طبقاً للقانون الدولي العرفي. |
| Propone que se sustituya la palabra " contratos " por " contratación " porque el proyecto de convención no se refiere a los contratos propiamente dichos. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " العقود الدولية " بعبارة " التعاقد الدولي " لأن مشروع الاتفاقية لا يتناول العقود في حد ذاتها. |
| Sin embargo, el proyecto de convención no se aplicaría al personal militar de contingentes nacionales, que estaría sometido a la jurisdicción exclusiva del Estado de envío. | UN | لكن مشروع الاتفاقية لن يطال الأفراد العسكريين التابعين للوحدات الوطنية، حيث أنهم خاضعون للولاية الخالصة للدولة المرسِلة للقوات. |
| El Grupo de Trabajo consideró que el sector de los servicios financieros era objeto de regímenes regulatorios y normas industriales bien definidas que habían resuelto de forma satisfactoria las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del comercio electrónico en dicho sector a escala mundial, por lo que incluirlo en el ámbito del proyecto de convención no reportaría ventaja alguna. | UN | واعتَبر الفريق العامل قطاع الخدمات المالية خاضعا لضوابط تنظيمية ولمعايير صناعية محدّدة جيّدا تتناول مسائل تتعلق بالتجارة الإلكترونية على نحو فعّال لسير عمل ذلك القطاع على الصعيد العالمي، ورأى أن إدراجها في مشروع الاتفاقية لن يعود بأي فائدة. |