"de desigualdades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم المساواة
        
    • أوجه التفاوت
        
    • أوجه اللامساواة
        
    • من التفاوتات
        
    • أوجه انعدام المساواة
        
    • عدم التكافؤ
        
    • من التفاوت
        
    • من اللامساواة
        
    • أوجه تفاوت
        
    • الﻻمساواة
        
    • حالات اللاإنصاف
        
    Estas pueden abarcar desde el libre ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación hasta la eliminación de desigualdades sociales y económicas. UN ويمكن أن تتراوح هذه الحلول من الممارسة الحرة لحق الشعوب في تقرير المصير إلى إزالة جوانب عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, se advierte la subsistencia de desigualdades en lo que se refiere a las contribuciones de la pareja. UN ومع ذلك، يلاحظ المرء الإصرار على عدم المساواة فيما يتعلق بفرض الضرائب على الزوجين.
    Las familias sólo pueden desarrollar su pleno potencial en un mundo en que imperen la paz y la libertad y en una sociedad justa, libre de desigualdades. UN ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت.
    Para avanzar en la reducción de desigualdades y niveles de pobreza es necesario disponer de un sistema fiscal que provea los recursos al Estado de una manera eficiente, flexible, suficiente y equitativa. UN وحتى تحرز البلدان تقدما في الحد من أوجه اللامساواة وتقليص مستويات الفقر، فإنها بحاجة إلى نظام ضريبي يتسم بالفعالية والمرونة والعدالة ويمكنه أن يوفر للحكومة الموارد الكافية.
    Dice que aún queda mucho por hacer para crear condiciones distintas de desarrollo para los países más pobres, porque la pobreza sigue siendo crítica y se ha creado un mundo de desigualdades económicas, sociales y culturales. UN وأضاف أنه لا تزال الشقة بعيدة لخلق ظروف مختلفة لتنمية البلدان الأفقر، فالفقر لا يزال فادحا، وقد نشأ عالم من التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    d) La persistencia de desigualdades de género en las tasas de escolarización y de retención de los estados septentrionales; UN (د) استمرار أوجه انعدام المساواة بين الجنسين في معدّلات التسجيل والبقاء في المدارس في الولايات الشمالية؛
    El Gobierno de Liberia, como queda demostrado en el presente informe, reconoce el gran número de desigualdades que enfrentan las mujeres en el país. UN تدرك حكومة ليبريا، كما يتضح من هذا التقرير، حالات عدم التكافؤ الحالية التي تواجه المرأة الليبرية.
    Para ser sostenibles, las políticas que acometen esa esfera de la desigualdad entre los géneros deben funcionar en un marco normativo integral dirigido a hacer frente a toda la gama de problemas del desarrollo y de desigualdades estructuradas que impiden la transición sin tropiezos del aula al lugar de trabajo decente. UN ولكي تستدام السياسات التي تعالج هذا الجانب من التفاوت بين الجنسين يجب أن تعمل هذه السياسات في إطار سياساتي كُـلِّي موجه إلى معالجة السلسلة الكاملة من تحديات التنمية وأوجه التباين المنظم الذي يعوق الانتقال بيسر وسهولة من غرفة الدرس إلى مكان عمل لائق.
    La existencia de desigualdades socioeconómicas significativas entre las partes en un procedimiento hace necesario que el Estado adopte todas las medidas requeridas para contribuir a reducir o eliminar las carencias que dificulten o disminuyan la protección efectiva de los derechos en juego. UN 14- ويقتضي وجود حالة شديدة من اللامساواة الاجتماعية - الاقتصادية بين الأطراف في الدعوى أن تعتمد الدولة كافة التدابير اللازمة للمساعدة على تقليل أو إزالة أوجه النقص التي تعوق أو تقلل الحماية الفعالة للحقوق موضع البحث.
    :: Elaboración de un conjunto de indicadores para supervisar el progreso en materia de reducción de desigualdades. UN :: وضع مجموعة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في الحد من أوجه عدم المساواة.
    Las mujeres no deberían verse obligadas a dejar sus hogares, o a alejarse de ellos, en razón de desigualdades y represión por razón del género. UN وينبغي ألا تجبر المرأة على المغادرة أو على البقاء بعيدة عن الوطن بسبب عدم المساواة بين الجنسين أو بسبب القمع.
    En este Foro, las conclusiones de un estudio preliminar del Banco Mundial sobre las relaciones entre la igualdad y el desarrollo indicaron que los distintos tipos de desigualdades pueden reforzarse mutuamente. UN وفي هذه الاجتماعات أظهرت النتائج الأولية لدراسة أجراها البنك الدولي عن العلاقة بين الإنصاف والتنمية أن أصنافا مختلفة من حالات عدم المساواة قد يدعم أحدها الآخر.
    La trata es una manifestación directa de desigualdades entre los géneros profundamente enraizadas que trascienden las fronteras nacionales. UN 2 - والاتجار مظهر مباشر لأوجه عدم المساواة الجنسانية المتجذرة بعمق والتي تتجاوز الحدود القطرية.
    Tendencias y tipos de desigualdades económicas UN اتجاهات أوجه التفاوت الاقتصادي وأنواعها
    Como en el pasado, las mujeres palestinas sufren los efectos de estas medidas por su condición de mujeres, situación que se ve agravada por la existencia de desigualdades sociales entre hombres y mujeres. UN ولا تزال المرأة الفلسطينية تعاني، كما عانت في الماضي، من التأثير الذي يقع عليها كامرأة من جراء هذه التدابير، والذي تعززه أوجه التفاوت القائمة في المجتمع بين المرأة والرجل.
    También mencionó casos de desigualdades persistentes y diferencias entre religiones en lo relativo al empleo. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار أوجه اللامساواة والفوارق الدينية في ميدان العمل.
    Una serie de medidas específicas en el marco del Programa está dedicada a eliminar con regularidad los requisitos de la segregación ocupacional vertical y horizontal en el mercado laboral, incluida la eliminación de desigualdades estructurales. UN فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية.
    Las desigualdades en los ingresos hacen sumamente problemático el logro de varios de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, lo que repercute en el mercado de trabajo y la generación de empleo y crea un círculo vicioso de desigualdades eternas. UN وتخلق التفاوتات في الدخل مشاكل كبيرة في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، مما يؤثر على سوق العمل وخلق فرص العمل، مما يؤدي إلى الدخول في حلقة مفرغة من التفاوتات المستديمة.
    A juicio de la Oficina del Informe, las disparidades, ya se trate de " desigualdades mundiales " o de " niveles de vida " son grotescas. UN وبالنسبة لمكتب تقرير التنمية البشرية، فإن الفجوة سواء في " أوجه انعدام المساواة العالمية " أو في " مستويات المعيشة " على المستوى العالمي لا تزال هائلة.
    Pero por otra parte, también es evidente que un medio social dinámico es una de las condiciones necesarias para la propia estabilidad política. Un Estado plagado de desigualdades y privilegios está expuesto en potencia a las peores perturbaciones sociales. UN لكن من جهة أخرى يتضح أيضا وبنفس القدر تماما أن وجود بيئة اجتماعية تتسم بالحيوية هو أحد شروط الاستقرار السياسي ذاته.ذلك ﻷن الدولة التي تعاني من أوجه عدم التكافؤ ومن الامتيازات تكون معرضة ﻷخطر الاضطرابات الاجتماعية.
    El Comité observa con preocupación la persistencia de desigualdades en el disfrute de los derechos reconocidos por la Convención entre las diferentes regiones del país, en perjuicio en particular de las niñas, la infancia rural y los niños que viven en situaciones de extrema pobreza. UN ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود حالات من التفاوت في التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية بين شتى أقاليم البلد، مما يلحق الضرر بوجه خاص بالبنات، واﻷطفال الريفيين، واﻷطفال الذين يعيشون في حالات من الفقر المدقع.
    Dado que está plagada de desigualdades sociales y económicas, y que ha pasado a ser la más desigual desde el punto de vista de la distribución del ingreso, encara múltiples dificultades para salvar la brecha del desarrollo. UN ففي منطقة تشوبها أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية، وأصبحت الأكثر تفاوتا من حيث توزيع الدخل، هناك تحديات كثيرة تجعل من الصعب سد الفجوة الإنمائية.
    Aunque esos logros son dignos de encomio, también se observa un avance insuficiente y la persistencia de desigualdades en la educación, tanto entre países como dentro de estos. UN 28 - وفيما تُعَد هذه الانجازات أمراً محموداً، إلاّ أن قصور التقدُّم، فضلاً عن استمرار حالات اللاإنصاف في المجال التعليمي، ما زالت سلبيات ماثلة بين البلدان وفي نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus