"de determinadas disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأحكام معينة
        
    • أحكام معينة
        
    • بعض الأحكام
        
    • أحكام محددة
        
    • لبعض الأحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • لحكم محدد من أحكامها
        
    • بعض لوائح
        
    • أحكام معيّنة
        
    Cuadro 2 Aplicación de determinadas disposiciones del Acuerdo por las organizaciones regionales de ordenación pesquera UN الجدول 2 - تطبيق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لأحكام معينة من الاتفاق
    Carácter imperativo de determinadas disposiciones del proyecto de instrumento UN الطابع الإلزامي لأحكام معينة في مشروع الصك
    En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات.
    Queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    Esto es lo que ocurre cuando una convención multilateral remite a acuerdos bilaterales la función de precisar el sentido o el alcance de determinadas disposiciones. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    La aplicación de determinadas disposiciones de la Convención debía juzgarse atendiendo a las circunstancias particulares de cada caso. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    El comité había acordado que, antes de la celebración de su cuarta reunión, la secretaría del Unidroit celebraría consultas con representantes de la industria y los círculos académicos con miras a evaluar la base económica de determinadas disposiciones clave del proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales. UN ووافقت اللجنة أيضاً على أن تستشير أمانة اليونيدروا، قبل انعقاد الدورة الرابعة للجنة، ممثلي الأوساط الأكاديمية والصناعية على السواء بهدف تقييم الأساس الاقتصادي لبعض الأحكام الرئيسية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    La Convención de Viena deja claro que una declaración o manifestación puede constituir una reserva si busca excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado en su aplicación al Estado interesado. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا توضح أن أي إعلان أو بيان يمكن أن يشكل تحفظا إذا استهدف استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة في المعاهدة من حيث تطبيقها على الدولة المعنية.
    En particular, apoya la declaración hecha en el comentario al artículo 5 de que puede ocurrir que solo la materia de determinadas disposiciones del tratado de una de estas categorías implique necesariamente su mantenimiento en vigor. UN وتؤيد على وجه الخصوص ما ورد في شرح المادة 5 من أنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في معاهدة تندرج في إحدى الفئات المذكورة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    En otro caso, en el que el demandante impugnó la constitucionalidad de determinadas disposiciones del Código de Procedimiento Penal a la luz del artículo 26 del Pacto, el Tribunal consideró que no estaba autorizado a revisar la conformidad de las reglamentaciones, por oposición a las leyes, con los instrumentos internacionales. UN وفي دعوى أخرى، طعن الطالب في دستورية أحكام معينة بقانون الإجراءات الجنائية على ضوء المادة 62 من العهد، ورأت المحكمة أنها ليست مخولة سلطة استعراض مطابقة الأنظمة، لا القوانين، للصكوك الدولية.
    La segunda vía de las Consultas Mundiales ha consistido en una serie de mesas redondas de expertos destinadas a contribuir a una mejor comprensión y la armonización de la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta la práctica actual de los Estados. UN الموائد المستديرة للخبراء يتوخى منها الإسهام في تفهم أحكام معينة من الاتفاقية بشكل أفضل وتحقيق الاتساق في تفسير هذه الأحكام، في ضوء ممارسة الدول في الوقت الراهن.
    Se sostuvo que las partes en esos acuerdos no deberían poder desvincularse de determinadas disposiciones imperativas del proyecto de instrumento. UN فذُكر أنه لا ينبغي أن يكون بإمكان الأطراف في هذه الاتفاقات أن يتعاقدوا خارج نطاق بعض الأحكام الإلزامية في مشروع الصك.
    En el curso de las deliberaciones, se han puesto de manifiesto las repercusiones de determinadas disposiciones estructurales del Estatuto del Tribunal. UN وخلال المناقشة، تبينت آثار بعض الأحكام الهيكلية للنظام الأساسي للمحكمة.
    Así ocurre cuando una convención multilateral remite a acuerdos bilaterales la función de precisar el sentido o el alcance de determinadas disposiciones. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    Ley de aplicación de determinadas disposiciones de la Unión Europea sobre la igualdad de trato UN القانون المتعلق بتنفيذ أحكام محددة خاصة بالاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة
    94. Se expresó la opinión de que la evaluación de la base económica de determinadas disposiciones clave del proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales, que estaba llevando a cabo la secretaría del Unidroit, era importante. UN 94- وأُشير إلى أهمية التقييم الذي تجريه أمانة اليونيدروا حالياً للأساس الاقتصادي لبعض الأحكام الرئيسية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Estima, en particular, que las leyes de amnistía vigentes en el Senegal son inadecuadas para la adecuada aplicación de determinadas disposiciones de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية.
    " los Estados, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar un tratado o adherirse a él, suelen formular declaraciones acerca de cómo entienden algunos asuntos o sobre su interpretación de determinadas disposiciones. UN ليس من النادر أن تقوم الدول، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق أو الموافقة عليها أو قبولها أو الانضمام إليها بالإدلاء بإعلانات عن الطريقة التي تفهم بها مسألة معينة، أو عن تفسيرها لحكم محدد من أحكامها.
    5. La JS5 señaló que la nueva Ley de aplicación de determinadas disposiciones de la Unión Europea sobre igualdad de trato atribuía a dos órganos las competencias en materia de igualdad de trato y no discriminación: el Defensor del Pueblo como órgano independiente y la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Trato. UN 5- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أنه، بموجب القانون الجديد المتعلق بتنفيذ بعض لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساواة في المعاملة، مُنحت اختصاصات في مجال المساواة وعدم التمييز لهيئتين هما أمانة المظالم بصفتها هيئة مستقلة والمفوضية العامة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    " Acuerdo entre el Gobierno [__] y el Gobierno de [__] sobre la interpretación y aplicación de determinadas disposiciones del ___ [nombre del tratado de inversiones] UN " تفاهم بين حكومة [ـ] وحكومة [ـ] بشأن تفسير وتطبيق أحكام معيّنة من ـ [يُدرج اسم المعاهدة الاستثمارية]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus