"de equilibrio de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين الجنسين
        
    El elevado porcentaje de maestras en las escuelas primarias demuestra las ventajas que serían consecuencia del concepto de equilibrio de género. UN ويشهد ارتفاع النسبة المئوية للمدرسات في المدارس الابتدائية على المزايا التي يمكن تحقيقها من مفهوم التوازن بين الجنسين.
    No obstante, el PNUD estaba orgulloso de los objetivos alcanzados en materia de equilibrio de género. UN ورغم ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يفتخر بأهداف التوازن بين الجنسين التي حققها.
    No obstante, el PNUD estaba orgulloso de los objetivos alcanzados en materia de equilibrio de género. UN ورغم ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يفتخر بأهداف التوازن بين الجنسين التي حققها.
    Otros tuvieron verdaderos problemas para alcanzar tanto las metas de equilibrio de género como las de distribución geográfica. UN وواجهت إدارات أخرى مشاكل حقيقية في بلوغ هدفي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    Recomendaron que la gestión de las jubilaciones futuras incorporara una perspectiva de equilibrio de género. UN وأوصت الوفود بأن يتم التصرف حيال حالات التقاعد المستقبلية مع مراعاة منظور التوازن بين الجنسين.
    A este respecto, la Comisión reconoció que era fundamental tener mecanismos estrictos y creíbles de rendición de cuentas que fortalecieran las políticas de equilibrio de género. UN وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بضرورة وضع آليات قوية وذات مصداقية للمساءلة كي تعزز سياسة التوازن بين الجنسين.
    En tales circunstancias, se pedirá a los jefes de departamentos y oficinas que se atengan a los objetivos establecidos por la Asamblea General en materia de equilibrio de género, como factor de orientación para adoptar sus decisiones sobre la dotación del personal. UN وفي هذا السياق، سيطلب من رؤساء اﻹدارات والمكاتب جعل اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن التوازن بين الجنسين عاملا يسترشد به فيما يتخذونه من قرارات تتعلق بالموظفين.
    Los mandatos de la Organización siguen aumentando en número y complejidad, pero las prácticas en materia de contratación son lentas y reactivas, y no se han alcanzado los objetivos fijados de equilibrio de género y diversidad geográfica. UN إن ولايات المنظمة ما انفكت تنمو عددا وتزداد تعقيدا، لكن ممارسات التوظيف ما زالت رجعية وبطيئة، كما أن الأرقام المستهدفة لتحقيق التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي لم يتم بعد بلوغها.
    En un esfuerzo concertado para colaborar aún más con las misiones a fin de que logren el equilibrio en materia de género, el Departamento sigue prestando colaboración a todas las misiones mediante la realización de actividades de extensión intensivas destinadas a lograr la consecución de las metas de equilibrio de género. UN وفي سياق الجهود المتناسقة الرامية إلى مواصلة مساعدة البعثات على تحقيق التوازن بين الجنسين، تواصل الإدارة المذكورة مساعدة جميع البعثات من خلال أنشطة توعية مكثفة لكفالة بلوغ أهداف التوازن بين الجنسين.
    Esas organizaciones deben establecer mecanismos de gestión, de vigilancia y de incentivos e incorporar objetivos de equilibrio de género en la evaluación de la actuación profesional del personal directivo. UN وينبغي أن تقوم تلك المنظمات بوضع آليات للإدارة والرصد والتحفيز وتدمج أهداف التوازن بين الجنسين في تقييم أداء الموظفين الإداريين.
    A ese respecto, la Comisión reconoció que para que se aplicaran de forma fructífera era indispensable que hubiera mecanismos de rendición de cuentas rigurosos y dignos de crédito que reforzaran la política de equilibrio de género. UN وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بأن لآليات المساءلة القوية ذات المصداقية والتي تشد أزر سياسة التوازن بين الجنسين أهمية محورية في التنفيذ المجدي.
    Actualmente, las fuerzas armadas tienen el firme propósito de aumentar el número de mujeres, conforme a la política gubernamental de equilibrio de género. UN وتلتزم القوات المسلحة حاليا تمام الالتزام بزيادة عدد النساء في الخدمة العسكرية وفقا لسياسة الحكومة بشأن التوازن بين الجنسين.
    En la esfera de la gestión de los recursos humanos, la Oficina superó ligeramente el objetivo del índice de movilidad y mejoró los objetivos de equilibrio de género en puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، استطاع المكتب أن يفوق بقليل أهداف مؤشر التنقل وحسّن من أهداف تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    :: preparación de un informe sobre la situación de las mujeres con respecto al proceso de toma de decisiones económicas en Polonia, con especial insistencia en el estudio de viabilidad sobre la aplicación de políticas de equilibrio de género en los órganos de gestión de las empresas; UN :: إعداد تقرير عن حالة المرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي في بولندا، مع التركيز بوجه خاص على دراسة جدوى بشأن تطبيق سياسات التوازن بين الجنسين على مجالس إدارات الشركات؛
    Promover el cumplimiento de los objetivos trazados en la política de equilibrio de género del PNUD es parte integrante de su estrategia de recursos humanos y su proceso de gestión de cambio. UN أما التشجيع على تحقيق اﻷهداف المحددة في سياسة التوازن بين الجنسين التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فهو جزء لا يتجزأ من استراتيجية الموارد البشرية وعملية إجراء التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Debería abordarse la cuestión de las condiciones de servicio relacionadas con la vida familiar que limitan el logro de las metas de equilibrio de género. UN ومـن الواجــب علـى المـدراء أن يراعـــوا هــــذه اﻷهـداف عنـد وضـــــع التوصيــات الخاصــة بالترقيـــات والتعيينـات في حالـة تســاوي اﻷداء والمؤهلات وينبغي تناول مسألة شروط الخدمة المتصلــــة بالحياة اﻷسرية التي تحد من تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين.
    36. Las pautas de equilibrio de género en el personal y los participantes en las actividades realizadas por las presencias sobre el terreno reflejan tendencias comunes. UN 36- وتبين أنماط التوازن بين الجنسين في أوساط الموظفين والمشاركين في الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات الميدانية وجود اتجاهات مشتركة.
    10. Considera que el hecho de alentar la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, así como el logro de las metas de equilibrio de género, no entraña que otros candidatos idóneos no puedan optar a esos puestos; UN 10 - ترى أن تشجيع استقدام موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين لا يمنع المرشحين المؤهلين الآخرين من التنافس؛
    10. Considera que el hecho de alentar la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, así como el logro de las metas de equilibrio de género, no entraña que otros candidatos idóneos no puedan optar a esos puestos; UN 10 - ترى أن تشجيع استقدام موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا وتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين لا يمنع المرشحين المؤهلين الآخرين من التنافس؛
    El grado de equilibrio de género en este tipo de órganos puede contribuir a garantizar que los asuntos y las preocupaciones de las mujeres se tengan en cuenta en la adopción de decisiones acerca de la administración de las elecciones, por lo que la participación de las mujeres en los órganos de gestión electoral es fundamental. UN ودرجة التوازن بين الجنسين في هذه الهيئات هي التي يمكن أن تساعد على ضمان بحث قضايا المرأة وشواغلها في صنع القرار المتعلق بإدارة الانتخابات، ولذلك فإنه لا غنى عن اشتراك المرأة في هيئات إدارة الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus