| En segundo lugar, se produjo un cambio en los artículos producidos por las PYMES, que en vez de artículos de valor elevado pasaron a producir artículos de escaso valor. | UN | وثانياً، كان هناك تحول من سلع القطاع الرسمي ذات القيمة الأعلى إلى سلع القطاع غير الرسمي ذات القيمة المنخفضة التي تنتجها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Todos los pagos son tramitados por el PNUD, excepto los de sumas de escaso valor para adquisiciones varias, por ejemplo papel y suministros de oficina. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتجهيز جميع الدفعات، باستثناء المبالغ ذات القيمة المنخفضة للمشتريات المتنوعة مثل قرطاسية المكاتب، وما شابه ذلك. |
| Proyectos de escaso valor y con baja tasa de ejecución | UN | المشاريع المنخفضة القيمة والمشاريع المنخفضة الإنجاز |
| Proyectos de escaso valor y con actividad mínima | UN | المشاريع المنخفضة القيمة والمشاريع ذات الحد الأدنى من الأنشطة |
| Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً. |
| Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً. |
| Las cuestiones relacionadas con la contratación de escaso valor se examinaron en la sección II.C del presente documento. | UN | وقد نوقشت المسائل التي يتعين تناولها في سياق المشتريات المنخفضة القيمة في القسم الثاني-جيم أعلاه. |
| Los métodos electrónicos para solicitar cotizaciones en general resultan particularmente económicos si el objeto del contrato adjudicable es de escaso valor, y también garantizan una selección más transparente. | UN | وقد يكون استخدام الطرائق الإلكترونية لطلب عروض الأسعار فعّالا من حيث التكلفة بصفة خاصة في حالة المشتريات المنخفضة القيمة، ويكفل أيضا اختيارا أكثر شفافية. |
| Por ello resulta poco práctico vivir en Suiza y adquirir legalmente en Francia productos que no sean pequeñas cantidades de alimentos o artículos de escaso valor. | UN | ولذلك، فإن الوضع غير عملي بالنسبة للموظف الذي يعيش في سويسرا، والمخول قانونا بالقيام بأي عمل يريده فيها، ولكنه يقوم من وقت ﻵخر بشراء كميات قليلة من اﻷغذية أو المواد المنخفضة القيمة من فرنسا. |
| Pero en el caso de Polonia, Eslovaquia y Eslovenia, el comercio se desaceleró o disminuyó significativamente, sobre todo en razón de la elevada proporción que representan los bienes de escaso valor agregado en sus exportaciones. | UN | إلا أن التجارة تباطأت أو هبطت بدرجة ملموسة في بولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا، وذلك خاصة بسبب انطواء صادراتها على نسبة عالية من البضائع ذات القيمة المضافة المنخفضة. |
| El impacto negativo dejaba una impronta duradera en las perspectivas de desarrollo, perpetuando la trampa de la pobreza generada por la dependencia de las exportaciones de productos básicos de escaso valor. | UN | ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة. |
| El impacto negativo dejaba una impronta duradera en las perspectivas de desarrollo, perpetuando la trampa de la pobreza generada por la dependencia de las exportaciones de productos básicos de escaso valor. | UN | ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة. |
| Está previsto aplicar plenamente los principios relativos a las adquisiciones de escaso valor en diciembre de 2007. | UN | الموعد المحدد للتطبيق الكامل لمبادئ المشتريات المنخفضة القيمة هو كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| Por consiguiente, la Ley Modelo no exige que el prestador de servicios de certificación siempre ofrezca un sistema de revocación, lo que puede no ser rentable cuando se trate de ciertos tipos de certificados de escaso valor. | UN | وبناء على ذلك، لا يشترط القانون النموذجي أن يتيح مقدّم خدمات التصديق نظام الإلغاء بصفة دائمة، فهو أمر قد لا يكون معقولا تجاريا لبعض أنواع الشهادات المنخفضة القيمة. |
| El personal se vería liberado de tareas manuales de escaso valor, con lo cual se compensarían las carencias y otras limitaciones en los procesos y sistemas de apoyo actuales. | UN | فستحوّل الموارد من المهام اليدوية المنخفضة القيمة، التي تجرى للتعويض عن وجود فجوات وغيرها من النقائص في العمليات ونظم الدعم المطبقة حاليا. |
| Un problema particular planteado a esos países es reorientar sus industrias para pasar de actividades basadas en productos de escaso valor, cuyo factor determinante es el precio, a la producción y los servicios de valor elevado, basados en los conocimientos. | UN | وهناك تحد خاص يواجه كثيرا من البلدان النامية في هذا الصدد، وهو تحويل صناعاتها من الأنشطة المنخفضة القيمة والخاضعة لتقلبات الأسعار، القائمة على السلع، إلى إنتاج وخدمات يستندان إلى المعرفة وأعلى قيمة. |
| No obstante, existe un riesgo de regresión, que está relacionado con las deficiencias estructurales de los países de África, en particular con su dependencia excesiva de las exportaciones de productos primarios y de productos de escaso valor añadido. | UN | 55 - غير أن هذه التوقعات تبقى معرضة لمخاطر الهبوط، وهي مخاطر مرتبطة بنقاط ضعف هيكلي في الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما اعتمادها المفرط على الصادرات من السلع الأولية والمنتجات المنخفضة القيمة المضافة. |
| Otro reto para los países en desarrollo es cómo pasar de actividades basadas en productos de escaso valor a la producción de valor elevado basada en la tecnología. | UN | وثمة تحد آخر للبلدان النامية هو كيفية الانتقال من الأنشطة المنخفضة القيمة القائمة على السلع الأساسية إلى الإنتاج الأعلى قيمة القائم على التكنولوجيا. |
| El tribunal consideró que los servicios secretos iraníes registran las actividades de las personas que han asumido funciones más allá de las protestas políticas de escaso perfil de los exiliados, y que las autoridades iraníes son conscientes de que los solicitantes de asilo tratan de destacar esas actividades para obtener un permiso de residencia en el país de acogida. | UN | ورأت المحكمة أن أجهزة المخابرات الإيرانية توثق أنشطة الأشخاص الذين يضطلعون بوظائف تتجاوز ما يقوم به أشخاص غير بارزين في المنفى من احتجاجات سياسية، وأن السلطات الإيرانية تدرك أن ملتمسي اللجوء يسعون للتركيز على هذه الأنشطة بهدف الحصول على تصاريح إقامة في البلد المستقبل. |
| Cada vez se utilizan más los contratos de compra para todo el sistema y las órdenes de compra general para las compras periódicas y las adquisiciones de escaso valor. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
| En la experiencia de algunos países, el habilitar a los jueces comarcales para resolver por conciliación controversias de escaso valor permitía que el caso no fuera llevado ante los tribunales. | UN | وأشير إلى تجربة بعض الدول في تمكين القضاة المحليين من القيام بالتوفيق في المنازعات المتدنّية القيمة، وأنَّ ذلك قد أدّى في كثير من الأحيان إلى تسويات أبعدت القضايا عن المحاكم. |
| Funciona como catalizador que permite que las economías pasen del predominio de las actividades simples, de escaso valor añadido y escasas perspectivas de crecimiento, a contar en mayor medida con actividades caracterizadas por una elevada productividad, mayores rendimientos y un gran potencial de crecimiento. | UN | ويعتبر عاملا مساعدا على تحول الاقتصادات عن الأنشطة البسيطة والمتدنية القيمة ذات احتمالات النمو الضعيفة، إلى الأنشطة ذات الإنتاجية العالية، والعائدات المتزايدة وإمكانية النمو القوية. |