"de esta medida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التدبير
        
    • هذا الإجراء
        
    • لهذا الإجراء
        
    • لهذا التدبير
        
    • لهذه الخطوة
        
    • بهذا الإجراء
        
    • اتخاذ هذه الخطوة
        
    • بهذا التدبير
        
    • ذلك التدبير
        
    • عن هذا اﻻجراء
        
    • لذلك التدبير
        
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de esta medida y de su eficaz aplicación. UN وأكدت بعض الوفود أهمية هذا التدبير وأهمية تنفيذه على وجه فعال.
    La aplicación de esta medida entrará en vigor de inmediato. UN ودخل تطبيق هذا التدبير حيز النفاذ على الفور.
    Es de entender que las mujeres que tienen partos múltiples necesitan una atención médica y nutricional especial, por ello la coherencia de esta medida normativa. UN فمن المفهوم أن المرأة التي تلد عدة ولادات تحتاج إلى رعاية طبية وتغذية خاصة، ومن هنا جاء اتساق هذا الإجراء التشريعي.
    A este respecto, sería bueno que el Comité examinara la cuestión de determinar cuáles serán las incidencias de esta medida sobre sus trabajos. UN ومن المناسب، في هذا الصدد، أن تقوم اللجنة بدراسة مسألة آثار هذا الإجراء على أعمالها.
    El incumplimiento sostenido de esta medida redunda en desmedro de la acción de quienes procuran establecer la paz en Somalia. UN ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال.
    Por consiguiente, suplico a los miembros del Consejo de Seguridad que vuelvan a destacar colectiva y enérgicamente la necesidad de una pronta aplicación de esta medida. UN وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير.
    La Comisión pidió que se le remitiera información precisa sobre la aplicación de esta medida. UN وطلبت اللجنة معلومات دقيقة عن تطبيق هذا التدبير.
    La aplicación de esta medida es muy satisfactoria; el número de personas beneficiarias aumenta de un mes a otro: UN واستخدم هذا التدبير مُرضٍ جداً: وازداد عدد الأشخاص المنتفعين من شهر لآخر
    El costo de esta medida asciende a 200 millones de francos con cargo al presupuesto del Estado. UN وتصل تكلفة هذا التدبير إلى مبلغ 200 مليون فرنك تتحملها ميزانية الدولة
    El objeto de esta medida es ayudar a informar sobre las corrientes monetarias que respaldan el blanqueo de dinero y el terrorismo. UN ويرمي هذا التدبير إلى المساعدة في الكشف عن تدفقات الأموال التي تدعم غسيل الأموال والإرهاب.
    La adopción de esta medida apunta a evitar que se utilice el territorio del país para dar cobijo a terroristas. UN ولقد اتخذ هذا التدبير للحيلولة دون استخدام الإرهابيين لأراضي لاو ملاذا آمنا.
    La regularidad aumentaría significativamente el grado de participación y, por lo tanto, la calidad y la importancia de esta medida de fomento de la confianza. UN فمن شأن الثبات على المشاركة أن يزيد إلى حد كبير من مستواها وبالتالي من نوعية وأهمية هذا التدبير لبناء الثقة.
    Sin duda, a través de esta medida se atenderán las preocupaciones de las delegaciones y se estimulará el proceso de negociaciones. UN ولا شك في أن هذا الإجراء يزيل شواغل الوفود ويحفز عملية التفاوض.
    El objetivo de la medida es forzar a esta ONG a retirarse de nuestro país, ante los gastos de viaje en que incurren como resultado de esta medida. UN والهدف من هذا الإجراء هو إرغام هذه المنظمة على مغادرة بلدنا بسبب نفقات السفر المرتفعة التي تتكبدها نتيجة هذا الإجراء.
    La aplicación práctica de esta medida se está demorando y hace que los Estados no poseedores de armas nucleares dejen de confiar en promesas no cumplidas. UN ويتسم إنفاذ هذا الإجراء بالبطء ويقلل من ثقة الدول غير النووية في الوعود التي لم تُنجز.
    El Código de procedimiento penal no prevé la posibilidad de impugnar la prisión preventiva, precisamente porque su duración es excesivamente breve, pero la policía debe elaborar un informe que explique los motivos de esta medida. UN ولا ينص قانون الإجراءات الجنائية على إمكان الاعتراض على الاحتجاز في نظارة الشرطة، وذلك بسبب قصر المدة تحديداً ، ولكن على الشرطة أن تعد تقريراً تشرح فيه أسباب هذا الإجراء.
    A consecuencia de esta medida, el Secretario General y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) también elaborarían los documentos e informes que les corresponde cada dos o tres años. UN ونتيجة لهذا الإجراء ستعد الوثائق والتقارير المقابلة التي يعدها الأمين العام ومفوضية حقوق الإنسان بالمثل على أساس كل عامين أو كل ثلاثة أعوام.
    El párrafo 7 no impone ninguna obligación a las partes y hace hincapié en que toda aplicación de esta medida debe estar conforme con los principios del derecho interno de cada uno de los Estados Parte y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones conexas. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    Aunque el tribunal no especifica la duración de esta medida, el período de internación no debe ser superior a tres años. UN ولا تحدد المحكمة مدة لهذا التدبير. على ألا تزيد مدة بقاء الحدث في الجهات المشار إليها على ثلاث سنوات؛
    Los argumentos a favor de esta medida son tan convincentes como siempre. UN والحجج المؤيدة لهذه الخطوة تظــل دافعة كما كانت دائما.
    A propuesta del Presidente, la CP tomó nota de esta medida. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بهذا الإجراء.
    Circunstancias excepcionales llevaron a la adopción de esta medida. UN والظروف الاستثنائية هي التي دفعت إلى اتخاذ هذه الخطوة.
    También convino en que la introducción de esta medida debería demorarse para que los Estados Miembros pudieran hacer los ajustes del caso. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    Sin esa información, el Grupo no puede evaluar la eficacia de esta medida. UN وفي غياب الإبلاغ عن تلك المعلومات، ليس بمقدور الفريق تقييم فعالية ذلك التدبير.
    Preocupa al Comité que el Estado Parte haya dejado de reembolsar los gastos de anticonceptivos a las mujeres mayores de 21 años, así como las consecuencias de esta medida para la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres de bajos ingresos. UN 352- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إيقاف الدولة الطرف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة وما لذلك التدبير من آثار على الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية للمرأة ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus