| Más tarde, el OSE examinó algunas de estas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. | UN | ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية. |
| En esos dos copresidentes tenemos a personas que han intervenido muy a fondo en el examen de estas cuestiones en las Naciones Unidas. | UN | وهذان الرئيسان شاركا مشاركة عميقة في النظر في هذه المسائل في الأمم المتحدة. |
| - Si no existe en la actualidad ninguna medida al respecto, ¿se trata de estas cuestiones en las modificaciones mencionadas en el informe? | UN | - إذا لم تكن هذه التدابير قائمة في الوقت الحالي، فهل عولجت هذه المسائل في التعديلات المشار إليها في التقرير؟ |
| La Comisión podría contribuir a un examen competente y práctico de estas cuestiones en la IX UNCTAD. | UN | ويمكن للجنة أن تُسهم في البحث الكفؤ والعملي في هذه القضايا في اﻷونكتاد التاسع. |
| Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. | UN | على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر. |
| El Consejo espera que el examen exhaustivo de estas cuestiones en el presente informe sea de ayuda. | UN | والأمل معقود على أن يكون الاستعراض المستفيض لهذه المسائل في تقريرنا ذا فائدة. |
| El debido manejo de estas cuestiones en foros apropiados contribuiría a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تساهم المعالجة المناسبة لهذه القضايا في المحافل ذات الصلة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
| Algunos seguirán ocupándose de estas cuestiones en el marco de las próximas reuniones. | UN | وستواصل بعض هذه الأفرقة النظر في هذه المسائل في إطار اجتماعات مقبلة. |
| El Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Lavrov, se expresó con elocuencia respecto de estas cuestiones en la Conferencia de Desarme durante el período de sesiones de 2008. | UN | وتكلم وزير الخارجية الروسي لافروف باستفاضة عن هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح أثناء دورة عام 2008. |
| Acordaron reanudar el examen de estas cuestiones en su 32º período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figura en el anexo I. | UN | ووافقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلك الدورة استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الأول. |
| Esto demuestra la necesidad de sensibilizar a los jueces y a otros profesionales que se ocupan de estas cuestiones en todos los sistemas de derecho de familia. | UN | ويبين ذلك ضرورة توعية القضاة وسائر الأخصائيين المعنيين بمعالجة هذه المسائل في جميع النظم القانونية المتعلقة بالأسرة. |
| :: Intercambio de información sobre la prestación de asistencia y protección a civiles y promoción de estas cuestiones en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | :: تقاسم المعلومات عن مساعدة وحماية المدنيين ومناصرة هذه المسائل في الجمعية العامة ومجلس الأمن |
| Espero con interés mantener un diálogo con los Estados Miembros acerca de estas cuestiones en los próximos meses. | UN | وإنني أتطلع إلى مواصلة الحوار مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل في الأشهر المقبلة. |
| El experto independiente examina algunas de estas cuestiones en su análisis del Pacto para el desarrollo que figura en su sexto informe, así como en informes anteriores. | UN | ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛ |
| El Grupo se ocupa de estas cuestiones en el capítulo 2 de su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2007. | UN | ويعالج الفريق هذه القضايا في الفصل 2 من تقريره المرحلي لعام 2007. |
| En los debates, se propuso crear un proyecto destinado a ocuparse de estas cuestiones en el contexto de los Balcanes occidentales. | UN | 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان. |
| Se habló de estas cuestiones en el sexto período de sesiones de la Conferencia de Ministros de Comercio de la Unión Africana. | UN | وقد نوقشت هذه القضايا في الدورة السادسة لمؤتمر وزراء تجارة الاتحاد الأفريقي. |
| Me he referido a algunas de estas cuestiones en “Un programa de desarrollo” y espero que el debate ulterior sirva para establecer un nuevo modelo de desarrollo. | UN | وقد عالجت بعضا من هذه القضايا في " خطة للتنمية " ، وآمل أن تساعد المناقشات المقبلة على رسم نموذج إنمائي جديد. |
| Sin embargo, me propongo abordar algunas de estas cuestiones en el contexto de proponer un mandato para las negociaciones de una convención de cesación en la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فانني أعتزم تناول بعض هذه القضايا في سياق تقديم اقتراحي المتعلق بولاية المفاوضات التي ستجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
| El Comité dio inicio al examen sustantivo de estas cuestiones en su séptimo período de sesiones, adoptó algunas conclusiones en su octavo período de sesiones y continuó las deliberaciones sobre estos asuntos en sus períodos de sesiones noveno y décimo. | UN | وقد استهلت اللجنة مناقشة موضوعية لهذه المسائل في دورتها السابعة؛ واعتمدت بعض الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في دورتها الثامنة، وواصلت المداولات حولها في دورتيها التاسعة والعاشرة. |
| Anunció su intención de realizar un examen más completo de estas cuestiones en el segundo informe, pero advirtió de que no se podía eludir el concepto de intención ya que, para bien o para mal, era la base de los acuerdos internacionales. | UN | وأعلن نيته القيام ببحث أشمل لهذه المسائل في التقرير الثاني، ولكنه حذّر من أنه لا مناص من مفهوم النية لأن النية هي، في مختلف الأحوال، هي أساس الاتفاقات الدولية. |
| Sin embargo, dado el difícil debate sobre la ampliación del grupo de expertos, y las diversas opiniones expresadas sobre la transparencia en el último período de sesiones de la Primera Comisión, nos parece que el examen detallado de estas cuestiones en la Conferencia sería útil y oportuno. | UN | ولكن على ضوء المناقشة الصعبة حول توسيع فريق الخبراء، واﻵراء المختلفة التي أعرب عنها فيما يتعلق بالشفافية في اللجنة اﻷولى، يبدو لنا أن إجراء بحث شامل لهذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح سوف يكون مفيدا وسوف يجيء في الوقت المناسب. |
| La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة. |
| Hoy quisiera referirme a una de estas cuestiones en particular: la seguridad alimentaria. | UN | وأود أن أتناول اليوم واحدة من هذه المسائل على وجه الخصوص، وهي الأمن الغذائي. |