| Las tasas varían según el número de familiares a cargo del funcionario. | UN | وتتفاوت المعدلات وفقا لعدد المعالين لدى الموظف. |
| • La CEPAL aprobó en un caso el viaje de familiares a cargo para visitar por separado el país de origen acogiéndose a las normas y procedimientos pertinentes. | UN | ● وافقت اللجنة على حالة واحدة منفصلة لسفر المعالين لزيــارة الوطــن فــي نطاق القواعــد واﻹجراءات ذات الصلة. |
| Dado lo difícil que resulta prever el número de familiares a cargo que acompañarán a los nuevos miembros de la Corte, se propone aumentar el nivel de compromisos de gastos por este concepto de 180.000 a 410.000 dólares. | UN | ولما كان من الصعوبة بمكان التنبؤ بعدد المعالين الذين سيصحبون أعضاء المحكمة الجدد، يُقترح زيادة مستوى الالتزامات المأذون بالدخول فيها في إطار هذا البند من 000 180 دولار إلى 000 410 دولار. |
| Esta situación también repercutirá en unos dos millones de familiares a cargo. | UN | وسيكون لحالات الزيادة عن العمل هذه أيضا أثر على نحو مليونين من المعالين. |
| j) Aprobación del viaje por separado de familiares a cargo en un año distinto de aquél en que corresponda al funcionario tomar vacaciones en el país de origen | UN | )ي( إقرار السفر المنفرد للمعالين في غير سنة إجازة زيارة الوطن ذاتها |
| A menudo se les niegan oportunidades de contratación en el extranjero basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, entre ellas la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من الأحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل الأسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| A menudo se les niegan oportunidades de contratación en el extranjero basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, entre ellas la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من الأحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل الأسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| A menudo se les niegan oportunidades de contratación en el extranjero basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, entre ellas la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من الأحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل الأسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| La administración pública nacional usada en la comparación determinaba su prestación para el mantenimiento de una vivienda en función del número y el tipo de familiares a cargo. | UN | ويفرق أساس المقارنة للخدمة المدنية بين بدل الأسرة المعيشية حسب عدد المعالين ونوعهم. |
| Los derechos a recibir prestaciones también varían en dependencia del número de familiares a cargo de los funcionarios nuevos y en servicio. | UN | وتتذبذب الاستحقاقات أيضا فيما يتعلق بعدد المعالين وللضباط الجدد والحاليين. |
| La suma no cambia independientemente del número de familiares a cargo. | UN | ويكون المبلغ هو نفسه بصرف النظر عن عدد المعالين. |
| 28. En este contexto, diversas oficinas del Departamento de Administración y Gestión se están ocupando de depurar los datos de las fichas recapitulativas de funcionarios y de familiares a cargo, actividad que se prevé terminar para septiembre de 1994. | UN | ٢٨ - وفي هذا الصدد فإن عملية تنقية البيانات المتعلقة بسجلات شؤون الموظفين وسجلات المعالين تقوم بها مكاتب شتى داخل إدارة الشؤون الادارية والتنظيمية. وهذه العملية من المقرر أن تتم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
| A menudo se niegan oportunidades de contratación a las mujeres para trabajos de ámbito internacional basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, inclusive la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من اﻷحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل اﻹسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| Se aceptará la participación de familiares a cargo, personal de las misiones de los Estados Miembros o personal de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el reembolso directo de los gastos correspondientes al período en que se preste el servicio. | UN | أما مشاركة المعالين التابعين للموظفين أو موظفي بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فسيجري تدبيرها على أساس الرد المباشر لتكاليف الخدمات المقدمة. |
| Se aceptará la participación de familiares a cargo, personal de las misiones de los Estados Miembros o personal de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el reembolso directo de los gastos correspondientes al período en que se preste el servicio. | UN | أما مشاركة المعالين التابعين للموظفين أو موظفي بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فسيجري تدبيرها على أساس الرد المباشر لتكاليف الخدمات المقدمة. |
| A menudo se niegan oportunidades de contratación a las mujeres para trabajos de ámbito internacional basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, inclusive la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من اﻷحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل اﻹسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| A menudo se niegan oportunidades de contratación a las mujeres para trabajos de ámbito internacional basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, inclusive la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من اﻷحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل اﻹسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
| Creación de la primera base de datos de familiares a cargo. | UN | إنشاء أول قاعدة بيانات بشأن المعالين. |
| Los recursos necesarios fueron menores porque se consumieron menos suministros, ya que el número efectivo de familiares a cargo que necesitaron servicios médicos fue menor que el estimado para el momento en que la Misión pasara a ser un lugar de destino apto para familias. | UN | 56 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض في استهلاك اللوازم الطبية نتيجة انخفاض العدد الفعلي للمعالين الذين يتطلبون خدمات طبية مقارنة بالتقديرات عقب تغيير مركز البعثة من مركز عمل دون اصطحاب الأسرة إلى مركز عمل باصطحاب الأسرة. |
| d) Subsidio especial resultante de la armonización de las condiciones de servicio del personal, que comprende nuevos pagos por mantenimiento de una segunda residencia, prestaciones adicionales por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias, prima de asignación, y subsidio de instalación de familiares a cargo. | UN | (د) البدل الخاص الناتج عن مواءمة شروط خدمة الموظفين، الذي يشمل مدفوعات جديدة لبدل الإقامة الثانية، والمشقة الإضافية المتعلقة بالعمل بدون اصطحاب الأسرة، ومنحة الانتداب، وتوفير شروط الاستقرار للمعالين. |