| En uno de los tiroteos resultó muerta una persona cuando la policía serbia, según se ha informado, intercambió disparos con hombres armados y de uniforme cerca de la línea fronteriza administrativa. | UN | ففي إحدى هاتين الحادثين قُتل شخص عندما تبادلت الشرطة الصربية، حسبما أُفيد، إطلاق النار مع مسلحين يرتدون الزي العسكري قرب خط الحدود الإدارية. |
| Sus medidas estrictas y sistemáticas de control de movimientos sobre el río Inguri habían afectado, al menos temporalmente, a la circulación a través de la línea fronteriza administrativa. | UN | وقد أثرت التدابير المنهجية والصارمة التي اتبعوها لمراقبة التحركات عبر نهر إنغوري، مؤقتا على الأقل، عل التحركات عبر خط الحدود الإدارية. |
| En principio, las autoridades que controlan la zona han acordado realizar un examen caso por caso de la situación de esas personas con miras a considerar la concesión de permisos de circulación a través de la línea fronteriza administrativa, sobre la base de las listas proporcionadas por el ACNUR. | UN | وقد وافقت السلطات الحاكمة من حيث المبدأ على إجراء استعراضات لحالات هؤلاء الأشخاص كل على حدة، بحيث يُنظر في منحهم تصاريح للتنقّل عبر خط الحدود الإدارية استنادا إلى قوائم تقدمها مفوضية شؤون اللاجئين. |
| A finales de 2013, el ACNUR llevó a cabo una evaluación de la seguridad en 55 aldeas situadas a lo largo de la línea fronteriza administrativa, cuyas conclusiones revelaron que la mayoría de la población se siente amenazada, insegura y preocupada por su futuro. | UN | وقد خلص تقييم للأمن البشري أجرته مفوضية شؤون اللاجئين في 55 قرية على طول خط الحدود الإدارية في أواخر عام 2013 إلى أن الغالبية العظمى من السكان تشعر بأنها معرضة للخطر وينتابها شعور بانعدام الأمن والقلق حيال المستقبل. |
| El 7 de octubre, unos 20 residentes locales que se encontraban trabajando en huertos cerca de la línea fronteriza administrativa en el poblado de Kere fueron detenidos por el grupo armado ruso-osetio. | UN | 27 - في 7 تشرين الأول/أكتوبر، تم احتجاز قرابة 20 من السكان المحليين الذين كانوا يعملون في البساتين القريبة من الجانب الأبخازي من خط الحدود في قرية كير على يد جماعة مسلحة روسية/أوسيتينية. |
| Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea fronteriza administrativa de la región ocupada de Tskhinvali en Georgia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الحدود الإداري لمنطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
| El 11 de abril comenzó en Rudare, en Serbia propiamente dicha, cerca de la línea fronteriza administrativa con Kosovo, una exposición de pertenencias personales recuperadas de restos sin identificar en Kosovo. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، أقيم معرض للمتعلقات الشخصية المأخوذة من رفات أشخاص مجهولي الهوية في روداري، في صربيا ذاتها، قرب خط الحدود الإدارية مع كوسوفو. |
| Sin embargo, la decisión reciente del Gobierno de Serbia de cuestionar y no aplicar el régimen aduanero establecido a lo largo de la línea fronteriza administrativa con Kosovo, a pesar de que se había comprometido por escrito a hacerlo, puede causar dificultades significativas en las relaciones entre los signatarios. | UN | لكن القرار الذي اتخذته حكومة صربيا مؤخرا بالاعتراض على النظام الجمركي المنشأ على طول خط الحدود الإدارية مع كوسوفو وعدم تنفيذه، بالرغم من التزامها بتنفيذه كتابة، قد يؤدي إلى صعوبات كبيرة في العلاقات بين الأطراف الموقعة. |
| No ha cambiado la situación a lo largo de la línea fronteriza administrativa desde la destrucción el 19 de febrero de las instalaciones aduaneras en los puestos 1 y 31 en Kosovo septentrional. | UN | 19 - ولم يتغير الوضع على طول خط الحدود الإدارية منذ تدمير المنشآت الجمركية الموجودة في البوابتين رقم 1 و 31 في شمال كوسوفو في 19 شباط/فبراير. |
| Al mismo tiempo, la Misión de Observación de la Unión Europea detectó un aumento del personal armado de la Federación de Rusia a lo largo de la línea fronteriza administrativa de Osetia del Sur. | UN | " وفي الوقت ذاته لاحظت بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوربي قيام الاتحاد الروسي بتعزيز عدد أفراده المسلحين على طول خط الحدود الإدارية لأوسيتيا الجنوبية. |
| Las nuevas medidas adoptadas por los guardias fronterizos de la Federación de Rusia a lo largo de la línea fronteriza administrativa, incluido el uso de alambradas, han complicado el mantenimiento de los canales de riego y bloqueado las sendas y rutas de acceso tradicionales, provocando en ocasiones al arresto de las personas que cruzan la línea fronteriza administrativa. | UN | وأما التدابير الإضافية التي قام بها حراس الحدود التابعون للاتحاد الروسي على طول خط الحدود الإدارية، بما في ذلك استخدام التسوير بالأسلاك الشائكة، فقد جعلت صيانة قنوات الري مهمة معقدة، وقطعت الطرق والممرات التقليدية، كما أدت في بعض الأحيان إلى إلقاء القبض على أشخاص يعبرون خط الحدود الإدارية. |
| La cuestión de la libertad de circulación a través de la línea fronteriza administrativa tiene dimensiones humanitarias, de seguridad y de derechos humanos, y sigue siendo de la máxima importancia para la población local. | UN | 41 - تنطوي مسألة حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية على أبعاد أمنية وإنسانية وأبعاد متصلة بحقوق الإنسان وما زالت تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للسكان المحليين. |
| La cuestión de la libertad de circulación a través de la línea fronteriza administrativa tiene dimensiones humanitarias, de seguridad y de derechos humanos, y sigue siendo de la máxima importancia para la población local. | UN | 40 - وتنطوي مسألة حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية على أبعاد أمنية وإنسانية وأبعاد متصلة بحقوق الإنسان، وهي ما زالت تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للسكان المحليين. |
| La Misión de Observación de la Unión Europea insta a todas las partes a que se abstengan de llevar a cabo actividades que puedan perturbar la seguridad de la población local a ambos lados de la línea fronteriza administrativa. " | UN | " وتحث بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي جمع الأطراف على تجنب القيام بأى أنشطة يكون من شأنها زعزعة أمن وسلامة السكان المحليين على كلا جانبى خط الحدود الإدارية " . |
| El Relator Especial expresó su preocupación por la colocación de una valla de alambre de púas en espiral a lo largo de la línea fronteriza administrativa entre la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, que priva a los desplazados internos de su libertad de circulación y medios de vida, y pidió que se facilitara la libertad de circulación de los desplazados internos a través de esta línea. | UN | 11 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء وضع سياج من أسلاك شائكة على طول خط الحدود الإدارية في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية نجم عنه حرمان المشردين داخليا من حرية التنقل ومن ممارسة سبل عيشهم، وهو يدعو إلى تيسير حرية تنقل هؤلاء المشردين داخليا عبر ذلك الخط. |
| Por una parte, se informó de la intensificación del control fronterizo, entre otras cosas, mediante el bloqueo de carreteras y caminos, así como del aumento y la generalización de las labores de vigilancia de la línea fronteriza administrativa y de la imposición de multas estrictas por los guardias fronterizos de la Federación de Rusia. | UN | فمن جهة، أبلغ عما يسمى تدابير " إعمال الحدود " ، بما في ذلك سد الطرق وممرات المشاة، وفرض مزيد من الرقابة المنهجية على خط الحدود الإدارية من جانب حراس الحدود التابعين للاتحاد الروسي، واتباع الممارسات الصارمة لفرض الغرامات. |
| El 26 de octubre, 5 residentes del poblado de Chvenisi, en el distrito de Kareli, fueron detenidos por fuerzas rusas y osetias cerca de la línea fronteriza administrativa. | UN | 35 - في 26 تشرين الأول/أكتوبر، احتجزت قوات روسية وأوسيتية خمسة من أهالي قرية شفينيسي، بالقرب من الجانب الأبخازي من خط الحدود. |
| Se calcula que entre 600 y 800 serbios se congregaron ante la Puerta 3 de la línea fronteriza administrativa en el centro de la Fuerza Multinacional de tareas con el fin de entrar en Kosovo. La policía serbia los conminó a que se retiraran y no se produjo incidente alguno. | UN | وتجمع عدد يُقدر بما يتراوح من 600 إلى 800 صربي أمام البوابة رقم 3 على خط الحدود الإداري في القطاع الأوسط لقوة العمل المتعددة الجنسيات، في محاولة لدخول كوسوفو ولكن الشرطة الصربية ردتهم على أعقابهم دون وقوع حوادث. |