| La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. | UN | ويُسترشَد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
| Cada Estado Parte también podrá solicitar, por conducto de la Secretaría Técnica, datos adicionales de un tercero. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية. |
| Le deseamos al Director General, y a todo el personal de la Secretaría Técnica de la organización, un gran éxito en su importante tarea. | UN | ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية كل النجاح في المهمة الخطيرة الموكلة إليهم. |
| Deseamos al Director General y a todo el personal de la Secretaría Técnica de la organización un gran éxito en su importante tarea. | UN | ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية النجاح الباهر في أداء واجباتهم. |
| En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito el nombramiento del Embajador Rogelio Pfirter como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ويرحب مشروع القرار بتعيين السفير روغيليو فيرتر مديراً عاما للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Hace dos años, intervine ante la Asamblea General por primera vez tras mi nombramiento como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | قبل عامين تكلمت أمام هذه الجمعية العامة للمرة الأولى في أعقاب تعييني مديرا عاما للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Doy la palabra primero al Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | أعطي الكلمة أولا للمدير العام للأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. | UN | ويُسترشَد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
| El personal de la Secretaría Técnica se compondría de un 50% de funcionarios del gobierno, un 25% de funcionarios de la oposición y un 25% de funcionarios de las Naciones Unidas; | UN | ويتكون موظفو اﻷمانة الفنية من ٥٠ في المائة من الحكومة و ٢٥ في المائة من المعارضة و ٢٥ في المائة من أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
| La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. | UN | ويسترشد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
| Responsabilidades de verificación de la Secretaría Técnica | UN | مسؤوليات اﻷمانة الفنية في مجال التحقق |
| Obsérvese que, para completar, hemos incluido una referencia general a la función de la Secretaría Técnica de apoyar al régimen de verificación. | UN | ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق. |
| A la vez, sería claramente poco práctico para los Estados Partes que la función de la Secretaría Técnica se limitara a distribuir las abrumadoras cantidades de datos brutos o semielaborados. | UN | وفي الوقت نفسه واضح أنه ليس من العملي للدول اﻷطراف قصر دور اﻷمانة الفنية على توزيع كل هذه الكميات الهائلة من البيانات الخام أو شبه المجهزة. |
| Instamos a todos los Estados a que aseguren la permanente financiación del sistema de vigilancia y apoyen la tarea fundamental de la Secretaría Técnica Provisional. | UN | ونحث جميع الدول على كفالة استمرار التمويل لنظام الرصد ودعم العمل الحيوي الذي تضطلع به الأمانة التقنية المؤقتة. |
| Aplaudimos la labor de la Secretaría Técnica Provisional de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares relativa a la promoción de la entrada en vigor del Tratado. | UN | ونحيي عمل الأمانة التقنية المؤقتة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل النهوض بنفاذها. |
| El proyecto de resolución también puso de relieve la importante contribución de la Secretaría Técnica y del Director General a la continuidad del desarrollo y el éxito de la Organización. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا المساهمة الهامة التي قدمتها الأمانة التقنية والمدير العام في مواصلة تطوير المنظمة ونجاحها. |
| Además, quisiera referirme a la declaración sustantiva que formuló hoy por la mañana el Sr. Rogelio Pfirter, Director General de la Secretaría Técnica de la Organización. | UN | وأشير أيضا إلى البيان الموضوعي الذي أدلى به حول هذه المسألة في وقت سابق من هذا الصباح السيد روغيليو فيرتر المدير العام للأمانة الفنية للمنظمة. |
| Expresaron su profunda gratitud al Gobierno de la República de Malí por las instalaciones y el equipo que se había comprometido a poner a disposición de la Secretaría Técnica para su oficina física. | UN | وأعربوا عن امتنانهم العميق لحكومة جمهورية مالي على المواقع والمعدات التي تعهدت بإتاحتها للأمانة الفنية لاستخدامها كمكتب مادي. |
| Para concluir, el MERCOSUR y sus Estados asociados desean dejar constancia de su satisfacción por la gestión del Embajador Rogelio Pfirter, procedente de nuestra subregión, quien durante estos últimos cuatro años se ha desempeñado como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وفي الختام، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تسجّل ارتياحها للقيادة التي يتولاها السفير روخيليو بفيرتر، وهو من منطقتنا دون الإقليمية، والذي شغل، على مدى السنوات الأربع الماضية، منصب المدير العام للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Obtención de datos e información a cargo de la Autoridad Nacional, a través de la Secretaría Técnica Nacional. | UN | الهيئة الوطنية: يضطلع المجلس التنفيذي للأمانة التقنية الوطنية بالمسؤولية عن الحصول على البيانات والمعلومات |
| El 17 de octubre de 2000, la Vicesecretaria General de las Naciones Unidas y el Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas firmaron el Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (A/55/988, anexo), que fue aprobado por la Asamblea General (resolución 55/283, anexo). | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقَّعت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام للأمانة العامة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية (A/55/988، المرفق)، الذي أقرته الجمعية العامة (القرار 55/283، المرفق). |
| Unicamente podrán ser funcionarios de la Secretaría Técnica los ciudadanos de los Estados Partes. | UN | ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية. |
| Egipto acoge con satisfacción la creación de la Secretaría Técnica Provisional de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وترحب مصر بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| 29. En la misma sesión, la Comisión Preparatoria decidió autorizar una asignación limitada a 20 millones de chelines austríacos para los trabajos necesarios en las oficinas del Centro Internacional de Datos de la Secretaría Técnica Provisional en Viena. | UN | ٩٢- وقررت اللجنة التحضيرية، في الجلسة نفسها أيضا، الاذن بمبلغ لا يتجاوز ٠٢ مليون شلن نمساوي يخصص لﻷعمال اللازمة في مكاتب مركز البيانات الدولي التابع لﻷمانة الفنية المؤقتة في فيينا. |
| Por último, queremos manifestar nuestro agradecimiento a las oficinas de asuntos jurídicos tanto de la Secretaría de las Naciones Unidas como de la Secretaría Técnica de la OPAQ por haber trabajado arduamente para que este Acuerdo pudiera concluirse. | UN | وأخيرا نود أن نعرب عن تقديرنا للموظفين القانونيين من الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة الفنية للمنظمة على حد سواء على ما يقومون به من عمل شاق للمساعدة في إبرام هذا الاتفاق. |