| Una de las más antiguas civilizaciones del mundo surgió en la región, y esa tierra fue la encrucijada de la Gran Ruta de la seda. | UN | ففي هذه المنطقة بزغت واحدة من أعرق حضارات العالم، وكانت هذه اﻷرض ممرا لطريق الحرير العظيم. |
| Históricamente fue famosa por la ruta de la seda, que había conectado a China, a través del Asia central y occidental, con la región del Golfo Pérsico. | UN | وقال إن الصين كانت تاريخيا مشهورة بطريق الحرير التي كانت تربط الصين بمنطقة الخليج الفارسي عبر وسط آسيا وغربيها. |
| 4. La iniciativa sobre el comercio exterior y el transporte en tránsito en la región del Asia central: la reconstrucción de la ruta de la seda | UN | مبادرة آسيا الوسطى للتجارة الخارجية والنقل العابر: إعادة بناء طريق الحرير |
| * Iniciativa de transporte externo y de tránsito en el Asia central: reconstrucción de la ruta de la seda | UN | مبادرة المرور العابر والخارجي ﻵسيا الوسطى: إعادة تشييد طريق الحرير |
| * Programa de desarrollo de la zona de la ruta de la seda | UN | ٠٠٠ ٤٥٠ دولار برنامج تنمية منطقة طريق الحرير |
| Por la Gran Ruta de la seda, se difundieron diversas ideas religiosas, tanto sincréticas como monoteístas. | UN | وعبر طريق الحرير العظيم انتشرت اﻷفكار الدينية التي تجمع بين المذاهب والمعتقدات المتباينة، والوحدانية. |
| El zoroastrismo, el budismo, el judaísmo, el islam y el cristianismo ganaron adeptos a lo largo de la Gran Ruta de la seda. | UN | إذ وجدت الزرادشتية والبوذية واليهودية والمسيحية واﻹسلام أتباعا لها على امتداد طريق الحرير العظيم. |
| Por su geografía, la Gran Ruta de la seda carece de límites u obstáculos. | UN | وجغرافية طريق الحرير العظيم لا تحدها أي حدود أو قيود. |
| Kirguistán: parte integral de la Gran Ruta de la seda | UN | قيرغيزستان جزء لا يتجزأ من طريق الحرير العظيم |
| Kirguistán y los países de la Gran Ruta de la seda | UN | قيرغيزستان وبلدان منطقة طريق الحرير العظيم |
| Kirguistán se esfuerza por desarrollar la cooperación con todos los países de la región de la Gran Ruta de la seda. | UN | وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم. |
| Principios de cooperación y cimentación de las relaciones con los países de la Gran Ruta de la seda | UN | مبادئ التعاون وإقامة العلاقات مع بلدان طريق الحرير العظيم |
| – Una asociación en igualdad de condiciones y relaciones de amistad y cooperación con todos los países de la Gran Ruta de la seda; | UN | ● الشراكة والصداقة والتعاون مع جميع بلدان طريق الحرير العظيم على قدم المساواة |
| Kirguistán puede servir de puente entre todos los países de la Gran Ruta de la seda, y está dispuesto a hacerlo. | UN | وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور حلقة الوصل بين جميع بلدان طريق الحرير العظيم. |
| En ese sentido, quiero hacer referencia a la oportuna e importante doctrina de la “diplomacia de la ruta de la seda” del Presidente A. Akayev. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشير إلى أهمية مبدأ " دبلوماسية طريق الحرير " الذي استنﱠه الرئيس أكاييف وإلى توقيته المناسب. |
| Un ejemplo claro de la aplicación de un programa en gran escala de cooperación económica es la reactivación de la histórica ruta de la seda. | UN | ومن اﻷمثلة على تنفيذ برنامج واسع النطاق للتعاون الاقتصادي إحياء طريق الحرير التاريخي. |
| Actualmente nuestros países están fomentando el renacimiento de esas sendas olvidadas de la ruta de la seda mediante el fortalecimiento económico y la cooperación cultural. | UN | واليوم، تشجع بلادنا إحياء الدروب المنسية التي يتألف منها طريق الحرير وذلك بتقويتها التعاون الاقتصادي والثقافي. |
| En efecto, la Ruta de la seda durante siglos ha desempeñado una función capital en ámbitos tan variados como el comercio y la filosofía, incluidas las ciencias y la diplomacia. | UN | فقد كان لطريق الحرير طوال قرون أهمية بالغة في مجالات شديدة التنوع شملت التجارة والفلسفة والعلوم والدبلوماسية. |
| Mediante la Declaración de Bakú se comunicó a todo el mundo que la Histórica Ruta de la seda ya no es un concepto, sino que se ha transformado en un mecanismo operacional. | UN | وقد نبه إعــلان باكو العالم إلى أن درب الحرير التاريخي لم يعد مجرد مفهوم بل انه آلية عاملة. |
| Debemos pensar en los proyectos más importantes, por ejemplo, la construcción del oleoducto y la rehabilitación de la ruta de la seda. | UN | وينبغــي أن نأخــذ فــي الاعتبار أهم المشاريع مثل إنشاء أنابيب النفط وإعادة فتح طريق الحرير. |
| Para darles una idea de cómo es la proteína de la seda de araña, esta es la la proteína de la seda de amarre, es solo una porción, proveniente de la araña viuda negra. | TED | لإعطاءكم فكرة عن ما يبدو عليه بروتين خيط العنكبوت هذا هو بروتين خيط الجذب جزء منه فقط من عنكبوت الارملة السوداء |