"de las autoridades de facto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التابعة للسلطات الفعلية
        
    • سلطات الأمر الواقع
        
    • لسلطات الأمر الواقع
        
    • السلطات الفعلية
        
    • من السلطات القائمة
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع
        
    Cuando se produjo esta muerte, el Ministerio del Interior de las autoridades de facto indicó que se realizaría una autopsia. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    Durante el período que abarca el presente informe, las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto emplearon una fuerza excesiva para dispersar varias reuniones pacíficas. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    Los representantes de las autoridades de facto abjasias expresaron la misma opinión. UN وسجل ممثلو سلطات الأمر الواقع الأبخازية الموقف ذاته.
    La Oficina expresó su preocupación por el tratamiento que recibía de las autoridades de facto el último condenado a muerte en Abjasia. UN وأعرب المكتب عن قلقه إزاء معاملة سلطات الأمر الواقع لآخر محكوم عليه بالإعدام متبق في أبخازيا.
    77. El primer Comité era un órgano enteramente gubernamental presidido por el Ministro de Justicia de las autoridades de facto de Gaza. UN 77- وكانت اللجنة الأولى هيئة حكومية بالكامل يترأسها وزير العدل لسلطات الأمر الواقع في غزة.
    41. Amnistía Internacional informó de que algunos jueces considerados críticos de las autoridades de facto habían experimentado una serie de traslados y procedimientos disciplinarios arbitrarios. UN 41- وأفادت منظمة العفو الدولية أن بعض القضاة الذين يُعتبَرون ناقدين لسلطات الأمر الواقع تعرضوا لسلسلة من التنقلات والإجراءات التأديبية.
    En repetidas ocasiones, la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) ha señalado a la atención de las autoridades de facto la necesidad de desistir de esta práctica. UN وكان مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا قد وجه انتباه السلطات الفعلية عدة مرات إلى ضرورة وقف هذه الممارسة.
    La Comisión indicó que no había recibido ninguna respuesta positiva ni de Israel ni de las autoridades de facto de Gaza, por lo que no podía proporcionar información más actualizada sobre los ataques con cohetes lanzados desde Gaza hacia Israel. UN وذكرت اللجنة المستقلة للتحقيق أنها لم تتلق رداً إيجابياً لا من إسرائيل ولا من السلطات القائمة في غزة، وبالتالي لم يكن بوسعها تقديم أية معلومات مستجدة عن الهجمات الصاروخية التي تطلق من غزة على إسرائيل.
    14. Las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto siguieron obstruyendo la labor de los periodistas. UN 14- وواصلت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية إعاقة عمل الصحفيين.
    En algunos casos adujeron como razón la necesidad de garantizar el orden público; en otros casos, el Ministerio del Interior de las autoridades de facto culpó a los propios agentes de policía de adoptar medidas inapropiadas. UN ففي بعض الحالات، تحججت بضرورة فرض النظام العام، وفي حالات أخرى، أنحت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية باللائمة على أفراد الشرطة لاتخاذهم إجراءات غير ملائمة.
    El 18 de julio de 2012, la policía de las autoridades de facto detuvo a dos mujeres que participaban en una protesta pacífica contra la crisis de energía eléctrica. UN وفي 18 تموز/يوليه 2012، اعتقلت الشرطة التابعة للسلطات الفعلية امرأتين شاركتا في احتجاج سلمي بشأن أزمة الكهرباء.
    La información recibida por el ACNUDH indica que la policía de las autoridades de facto dispersó la reunión por la fuerza golpeando con palos a varios participantes. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المفوضية إلى أن الشرطة التابعة للسلطات الفعلية فرقت التجمع بالقوة وضربت العديد من المشاركين بالعصي.
    El 1º de enero de 2011, un antiguo miembro del Servicio de Seguridad Preventiva palestino fue detenido en su domicilio junto con un vecino por las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto. UN ففي 1 كانون الثاني/يناير 2011، احتجزت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية عضواً سابقاً في جهاز الأمن الوقائي الفلسطيني وهو في بيته، واحتجزت معه أحد جيرانه.
    El ACNUDH recibió información sobre la presunta detención de una mujer de 43 años por las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto en abril de 2011 y su posterior desaparición. UN وتلقت المفوضية معلومات تتعلق بادعاء احتجاز واختفاء امرأة عمرها 43 عاماً على أيدي قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية في نيسان/أبريل 2011.
    Ha estado constantemente sometida a actos de acoso e intimidación por parte de las autoridades de facto. UN فهي تتعرض باستمرار للمضايقات وأعمال الترهيب من سلطات الأمر الواقع.
    El ACNUDH se encontró con una serie de casos en los que personas con discapacidad necesitadas de una prótesis no pudieron recibir ayuda ni de las organizaciones locales, ni de las autoridades de facto en Gaza. UN ووجد المكتب عدداً من الحالات كان ذوو الإعاقة يحتاجون فيها إلى نبيطة اصطناعية ولكن لم يستطيعوا الحصول على المساعدة لا من المنظمات المحلية ولا من سلطات الأمر الواقع في غزة.
    Varios grupos palestinos fuera del control directo de las autoridades de facto de Gaza, es decir los Comités de Resistencia Popular y el Jihad Islámico, respondieron lanzando cientos de cohetes más, lo que provocó incursiones adicionales de represalia por parte de Israel, en las que murieron o fueron heridos docenas de palestinos. UN وقامت مجموعات فلسطينية لا تخضع للسيطرة المباشرة لسلطات الأمر الواقع في غزة، وهي لجان المقاومة الشعبية والجهاد الإسلامي، بالرد على ذلك بإطلاق عدة مئات من الصواريخ، مما أدى إلى شن إسرائيل المزيد من الغارات الانتقامية التي قتلت وجرحت العشرات من الفلسطينيين.
    El 16 de abril, el Presidente de la Federación de Rusia, V. Putin, dio instrucciones a su Gobierno para que estableciera una cooperación directa, sin tener en cuenta al Gobierno de Georgia, con representantes de las autoridades de facto de Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia Meridional. UN ففي 16 نيسان/أبريل، أصدر الرئيس الروسي فلاديمير بوتين تعليمات إلى الحكومة الروسية لإقامة تعاون مباشر مع ممثلين لسلطات الأمر الواقع في أبخاريا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بما يمثل تجاهلا لحكومة جورجيا.
    Las maniobras y tácticas obstruccionistas de las autoridades de facto en el este tampoco contribuyen a la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración. UN كما أن ما تقوم به السلطات الفعلية في الشرق من مراوغة وعرقلة لا يساعد بأي حال على تحقيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    17. Según la información recopilada por el ACNUDH, los tribunales de las autoridades de facto condenaron al menos a siete personas a la pena capital desde principios de 2011. UN 17- ووفقاً لمعلومات جمعتها المفوضية، أصدرت محاكم السلطات الفعلية ما لا يقل عن سبعة أحكام بالإعدام منذ بداية عام 2011.
    Se informó al Comité de que la Comisión no había podido hacerlo al no haber recibido de Israel ni de las autoridades de facto de Gaza respuestas positivas a sus solicitudes de acceso. UN وأبلِغت اللجنة أن اللجنة المستقلة للتحقيق لم تتمكن من القيام بذلك لعدم تلقيها ردوداً إيجابية لا من إسرائيل ولا من السلطات القائمة في غزة على طلباتها بالسماح لها بالوصول إلى الأماكن المطلوب للتحقيق فيها.
    También generó tensiones la decisión de las autoridades de facto de expulsar a varias familias de Chuburkindzi cuyos hijos se habían alistado en el ejército de Georgia. UN ونشب التوتر أيضا بسبب القرار الذي اتخذته السلطات القائمة بحكم الواقع بطرد عدة أسر في تشوبوركيندزي كان أبناؤها قد انضموا إلى الجيش الجورجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus