"de las leyes nacionales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين الوطنية مع
        
    • التشريع الوطني مع
        
    • التشريعات الداخلية مع
        
    • القوانين المحلية مع
        
    • بين القوانين الوطنية
        
    En Argelia no existe jurisdicción que tenga competencia exclusiva para verificar la compatibilidad de las leyes nacionales con las disposiciones del Pacto. UN ولا يوجد في الجزائر محكمة تملك اختصاصاً حصرياً للتحقق من توافق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Benin debe estudiar la forma de corregir tal situación y también debe examinar la compatibilidad de las leyes nacionales con la Convención. UN وقالت إن على حكومة بنن أن تنظر في الطرق الكفيلة بتصحيح تلك الحالة، كما أن عليها أن تدرس مسألة انسجام التشريع الوطني مع الاتفاقية.
    Mientras que en su examen de las comunicaciones de particulares el Comité suele limitarse a los argumentos expuestos por los autores, al estudiar los informes de los Estados Partes es el propio Comité el que toma la iniciativa de plantear argumentos con respecto a la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.
    136.7 Continuar el proceso de armonización de las leyes nacionales con los convenios internacionales en que el Afganistán es parte (Bahrein); UN 136-7- مواصلة مواءمة القوانين المحلية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت أفغانستان طرفاً فيها (البحرين)؛
    92.27 Avanzar hacia la armonización de las leyes nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño (Paraguay); UN 92-27- العمل على تحقيق الاتساق بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل (باراغواي)؛
    Conformidad de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales UN مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية
    Lamenta sin embargo que no se hayan citado casos precisos en los cuales se haya invocado la aplicabilidad directa del Pacto o en los que el Tribunal Constitucional haya tenido que conocer de la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بالعهد مباشرة أو نظرت فيها المحكمة الدستورية في مدى اتساق القوانين الوطنية مع العهد.
    Lamenta, con todo, que no se hayan señalado a su atención algunas causas en las que se haya aducido la aplicabilidad directa del Pacto o en las que los tribunales nacionales hayan tenido que conocer de la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بوجوب تطبيق أحكام العهد أو نظرت فيها المحاكم الوطنية لتبين مدى اتفاق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    A nivel regional, la armonización de las leyes nacionales con respecto a los principios de derechos humanos de la Unión Europea, incluida la prohibición del racismo y la discriminación, ha tenido efectos beneficiosos indirectos en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وعلى المستوى الإقليمي، جرت مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حظر العنصرية والتمييز، مما عاد بنفع غير مباشر على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    A nivel de los países, la UNODC, a petición de los gobiernos nacionales, examina y apoya el proceso de armonización de las leyes nacionales con los marcos internacionales pertinentes. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء على طلب الحكومات الوطنية على استعراض ودعم عملية مواءمة القوانين الوطنية مع الأطر الدولية ذات الصلة.
    La Oficina también está respaldando el análisis de la compatibilidad de las leyes nacionales con las convenciones y ha facilitado las visitas bilaterales entre países interesados en revisar su legislación interna y países que la han revisado recientemente. UN وتدعم المفوضية كذلك تحليل مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقيات المعنية، كما أنها يسّرت إجراء الزيارات الثنائية المتبادلة بين البلدان التي تسعى إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية والبلدان التي فعلت ذلك في الآونة الأخيرة.
    (b) Promover la sinergia y la armonización de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales relativos a la trata de mujeres y niños; UN (ب) تنسيق ومواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية المتصلة بالاتجار بالنساء والأطفال؛
    La armonización, por una parte, de las leyes de migración con la Convención sobre los Derechos del Niño y los instrumentos internacionales y regionales relativos a los derechos humanos y, por otra, de las leyes nacionales con la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, podrían resolver esta situación. UN ومما يساعد على ذلك مواءمة قوانين الهجرة مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان من جهة، ومواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من جهة أخرى.
    Esos programas pueden dar a los tribunales la oportunidad de evaluar y supervisar los progresos encaminados a permitir el disfrute de los derechos humanos mediante decisiones judiciales, señalando las carencias que subsisten en el sistema nacional y analizando la compatibilidad de las leyes nacionales con las normas internacionales. UN وقد تتيح مثل هذه البرامج فرصة للمحاكم لتقييم التقدم المحرز ورصده تيسيراً للتمتع بحقوق الإنسان عبر الإجراءات القضائية بالالتفات إلى الثغرات التي لا تزال قائمة في النظام الداخلي وتحليل مدى اتساق القوانين الوطنية مع القواعد الدولية.
    :: La armonización de las leyes nacionales con la Convención: ¿prevalece la Convención sobre el derecho nacional?; ¿cuál es el estatus del derecho consuetudinario con respecto al derecho nacional/civil y cuáles son sus efectos en la aplicación efectiva de la Convención? UN :: مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقية. فهل للاتفاقية أولوية على القانون الوطني؟ وما وضع القانون العرفي تجاه القانون الوطني/المدني، وما تأثيره في التنفيذ الفعال للاتفاقية؟
    Las medidas nacionales actuales están centradas en el aumento de la conciencia de los derechos del niño, la armonización de las leyes nacionales con las convenciones internacionales, la promoción de las actividades para ayudar a los niños que tienen una necesidad especial de protección, la prevención de la mendicidad infantil y la lucha contra la trata transfronteriza de niños. UN 51 - ومضى قائلا إن بلده يركز جهوده الوطنية حاليا على زيادة الوعي بحقوق الطفل ومواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية وتعزيز الأنشطة الرامية إلى مساعدة الأطفال الذين هُم بحاجة خاصة إلى الحماية ومنع تسول الأطفال ومكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود.
    En particular, deberían facilitarse los recursos necesarios para el proceso de reforma legislativa y la armonización de las leyes nacionales con la Constitución nacional provisional; UN وبوجه خاص، ينبغي توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ عملية إصلاح القانون ومواءمة التشريع الوطني مع الدستور الوطني المؤقت؛
    Mientras que en su examen de las comunicaciones de particulares el Comité suele limitarse a los argumentos expuestos por los autores, al estudiar los informes de los Estados Partes es el propio Comité el que toma la iniciativa de plantear argumentos con respecto a la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.
    48. Turquía acogió con satisfacción las políticas de desarrollo de Filipinas, la puesta en marcha de programas para proteger a las personas vulnerables y los niños, la armonización de las leyes nacionales con los tratados de derechos humanos y la función que había desempeñado el país en la labor de las Naciones Unidas y la ASEAN, en particular en la lucha contra la trata de personas. UN 48- ورحبت تركيا بالسياسات الإنمائية للفلبين وبتنفيذ برامج ترمي إلى حماية الضعفاء والأطفال، وبمواءمة القوانين المحلية مع معاهدات حقوق الإنسان وبالدور الذي تؤديه الفلبين على صعيد الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولا سيما مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    12. La Sra. Šimonović pregunta qué medidas se han adoptado para asegurar que la Convención prevalezca sobre la legislación nacional y que se utilice para proteger los derechos de la mujer. ¿Hay algún mecanismo para vigilar la armonización de las leyes nacionales con la Convención? UN 12- السيدة سيمونوفيتش: سألت ما هي التدابير التي اتُّخذت لضمان سيادة الاتفاقية على التشريع الوطني وضمان استخدامها لحماية حقوق المرأة. وسألت إن كان يوجد أي آلية لرصد التنسيق بين القوانين الوطنية والاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus