"de las relaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقات
        
    • العلاقات
        
    • لعلاقات
        
    • في معدﻻت
        
    • بعلاقات
        
    • للعﻻقات
        
    • في العﻻقات
        
    • للعلاقات بين
        
    • عﻻقات حسن
        
    • نطاق عﻻقات
        
    Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    No obstante, la tendencia general de la situación en Asia sudoriental evolucionaba en favor de la mejora de las relaciones de amistad y cooperación entre los países de la región. UN ومع ذلك فإن الاتجاه العام للحالة في جنوب شرق آسيا يتغير لما يخدم تحسين علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Es el resultado de las relaciones de buena vecindad que existen entre Myanmar y Bangladesh. UN والفضل في ذلك يرجع إلى علاقات حسن الجوار القائمة بين ميانمار وبنغلاديش.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con beneplácito la intensificación de las relaciones de la CARICOM con la América Latina. UN رحب رؤساء الحكومات بتكثيف العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا اللاتينية.
    Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    Se ha nombrado un centro de coordinación de las relaciones de la SADC en la Dirección adjunta a la Oficina del Director General. UN وأنشئ مركز تنسيق لعلاقات الجماعة وتنسيقها في المديرية الملحقة بمكتب المدير العام.
    Un aspecto importante de esta cooperación, y de las relaciones de Lituania con Rusia, es nuestra relación con la región de Kaliningrado. UN إن أهم جانب في هذا التعاون وفي علاقات ليتوانيا مع روسيا، يكمن في علاقتنا بمنطقة كاليننغراد.
    En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes podría proporcionar también orientación sobre la naturaleza de las relaciones de trabajo entre ambos órganos. UN وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين.
    En la realización de esta política exterior Viet Nam otorga la primera prioridad al refuerzo de las relaciones de amistad y cooperación con los países de la región. UN وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة.
    Al respecto, debería asignarse prioridad al fortalecimiento de las relaciones de trabajo con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز علاقات العمل مع مرفق البيئة العالمية.
    7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    La falta patente de diligencia y de preocupación por la seguridad y los intereses de otros Estados es contraria al principio de las relaciones de buena vecindad. UN فالافتقار الصارخ إلى العناية بسلامة ومصالح الدول اﻷخرى والاهتمام بها يتناقض مع مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. UN وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن.
    De ahí que un fortalecimiento de las relaciones de trabajo entre las dos organizaciones redunde, necesariamente, en beneficio mutuo. UN وبالتالي، فإن توطيد علاقات العمل بين المنظمتين لا بد أن يكون مفيدا لكلتيهما.
    El titular se encargaría también de las relaciones de prensa con las organizaciones no gubernamentales; UN كما سيتولى شاغل الوظيفة مسؤوليات بصدد العلاقات الاعلامية مع المنظمات غير الحكومية؛
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    Creemos que debe fortalecerse el derecho internacional como la clave de las relaciones de seguridad. UN إننا نؤمن بأن القانون الدولي يجب تعزيزه بوصفه جوهر العلاقات اﻷمنية.
    La sociedad civil y el desarrollo de las relaciones de la comunidad requerirán aliento y apoyo sustantivo. UN وتنمية العلاقات في المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بحاجة إلى التشجيع وإلى قدر كبير من الدعم.
    Un objetivo de este fondo es fijar normas para el sector en lo que respecta al mejoramiento de las relaciones de trabajo entre los donantes y las instituciones de microfinanciación. UN وأحد أهداف هذا الصندوق هو وضع معايير لهذه الصناعة تحسينا لعلاقات العمل بين المانحين ومؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة.
    Desde el decenio de 1970, el Gobierno de la República de Corea siempre ha concedido gran prioridad al fomento de las relaciones de cooperación con los países africanos. UN منذ السبعينات ظلت حكومة جمهورية كوريا تولي دائما أولوية قصوى للنهوض بعلاقات التعاون مع البلدان اﻷفريقية.
    :: La elaboración en curso de una política nacional de género, precedida de un diagnóstico de las relaciones de género en la sociedad de Burkina Faso. UN :: إعداد سياسة وطنية جنسانية حاليا، يسبقها تحليل تشخيصي للعلاقات بين الجنسين في المجتمع البوركيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus