"de los altos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبار
        
    • لكبار
        
    • من ارتفاع
        
    • لوس ألتوس
        
    • على ارتفاع
        
    • عن ارتفاع
        
    • من مرتفعات
        
    • الموظفين ذوي الرتب العالية
        
    • هضبة
        
    • المستويات المرتفعة
        
    Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 UN وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة.
    El Relator Especial sobre la tortura agradeció al Gobierno la plena cooperación de los altos funcionarios durante la visita. UN شكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الحكومة على التعاون الكامل الذي أبداه كبار مسؤوليها خلال الزيارة.
    Celebró las medidas para combatir la corrupción restringiendo la inmunidad de los altos cargos. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    - la llegada a Kinshasa, el 27 de abril de 2003, de los altos Representantes de la RDC-Goma en la Comisión de Seguimiento; UN - الوصول إلى كنشاسا يوم 27 نيسان/أبريل 2003 لكبار ممثلي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما لحضور لجنة المتابعة؛
    A medida que fue avanzando la formación o la reunificación de familias, probablemente aumentaron las transferencias de bienestar social, a pesar de los altos niveles de la migración de retorno. UN ومع استمرار تشكيل اﻷسر أو إعادة توحيدها، ربما تزداد تحويلات الرعاية الاجتماعية بالرغم من ارتفاع معدلات عودة المهاجرين.
    No es eso. Me sorprende cómo acepta obedientemente las decisiones de los altos mandos. Open Subtitles .كلا، لقد تفاجأت من الطواعية التي قد قبل بها قرارات كبار المسؤولين
    Las observaciones y comentarios serán confidenciales hasta que se señalen a la atención de los altos Funcionarios. UN وستظل الملاحظات والتعليقات سرية إلى أن تعرض على كبار المسؤولين.
    El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها النساء ما يزيد على ٢٠ في المائة من كبار المسؤولين الحكوميين.
    15.00 a 18.00 horas Aprobación del informe de los altos Funcionarios UN اعتماد تقرير كبار الجلسة العامة الجلسة العامة الجلسة العامة الجلسة العامة المسؤولين
    Cuando proceda se solicitará la orientación de los altos funcionarios administrativos. UN وسيطلب، حسب الاقتضاء، التوجيه من كبار المديرين.
    El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل نسبة النساء فيها بين كبار المسؤولين الحكوميين أكثر من ٢٠ في المائة.
    La Secretaría se ocupa ahora de la reorganización y de la contratación de los altos funcionarios para la División de Servicios Judiciales y Jurídicos y para la administración. UN ويقوم قلم المحكمة حاليا بإعادة تنظيم وتعيين كبار الموظفين في كل من الخدمات القضائية والقانونية وفي اﻹدارة.
    Vino después la reforma demagógica y populista de Pétion, durante la cual las grandes propiedades pasaron a manos de los altos funcionarios. UN وجاء من بعد ذلك الاصلاح الديماغوجي والشعبي لبيتيون الذي استولى خلاله كبار الضباط على المزارع الكبرى.
    Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    La renuencia de los altos representantes de la Unión Democrática de Croacia a nivel nacional a intervenir para lograr la aplicación del acuerdo no ha contribuido a mejorar la situación. UN كما أن عدم استعداد كبار ممثلي الاتحاد الديمقراطي الكرواتي على المستوى الوطني للتدخل من أجل كفالة تنفيذ ذلك الاتفاق لم يكن مفيدا في هذا الصدد.
    Supo que el documental no se había pasado por televisión debido a lo delicado de la cuestión de la impunidad de los altos funcionarios de la administración. UN وعلمت أن الفيلم الوثائقي لم يعرض على شاشة التلفزيون بسبب مسألة الافلات من العقاب التي تعتبر مسألة حساسة بالنسبة إلى كبار موظفي الحكومة.
    Según observadores informados, el SCCED tampoco abordó la cuestión de la responsabilidad penal de los altos funcionarios en Darfur y el Sudán. UN ووفقاً لمراقبين على علم بالأمر، لم تتناول المحكمة الجنائية الخاصة أيضاً موضوع المسؤولية الجنائية لكبار المسؤولين في دارفور والسودان.
    Las declaraciones públicas voluntarias de los altos funcionarios se publican en el sitio web del Secretario General. UN ويعلن عن الإقرارات الطوعية لكبار الموظفين في موقع الأمين العام على الإنترنت.
    Pero el pueblo haitiano, tradicionalmente paciente, está empezando a quejarse de los altos precios y del desempleo. UN ولكن الشعب الهايتي الذي يؤثر عنه الصبر بدأ يشكو من ارتفاع اﻷسعار والبطالة.
    Ahora se trataba de un movimiento liberal cuyo dirigente, D. Serapio Cruz, intentó reforzar la secesión del Estado de los altos para incrementar su prestigio. UN وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه.
    Es un ejemplo patente de que los servicios de salud materna y salud reproductiva continúan siendo deficientes y un indicio de los altos niveles de mortalidad y discapacidad materna. UN وهو مثال صارخ على استمرار رداءة خدمات الصحة الإنجابية والصحة النفاسية ودليل على ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية والعجز.
    La UNCTAD también ha iniciado un estudio de los altos costos del transporte en África y los efectos sobre la competitividad comercial de África y sobre los costos de las importaciones y, por consiguiente, la balanza de pagos de los países interesados. UN وشرع اﻷونكتاد أيضا في إجراء دراسة عن ارتفاع تكاليف النقل في أفريقيا واﻵثار المترتبة على القدرة التنافسية لتجارة أفريقيا وعن تكاليف الواردات وبالتالي ميزان المدفوعات في الاقتصادات المعنية.
    El 2 de octubre, una de esas patrullas coordinadas interceptó una operación de contrabando de los altos del Golán, en la zona de la aldea de Shab. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، اعترضت واحدة من هذه الدوريات المنسقة عملية تهريب من مرتفعات الجولان في منطقة قرية شبعا.
    Además, por lo común, sólo los jefes de las organizaciones deberían viajar en primera clase y los derechos de viaje de los altos funcionarios deberían limitarse a la clase ejecutiva con objeto de lograr una mayor uniformidad (párrs. 23 a 30). UN وإضافة إلى ذلك، وكقاعدة عامة، لا ينبغي إلا لرؤساء المنظمات أن يسافروا في الدرجة الأولى، وينبغي لسفر الموظفين ذوي الرتب العالية أن يـتـم في درجــة رجــال الأعمــال تــوخـيــا لبلوغ قـدر أكبـر من التوحيد (الفقرات 23-30).
    90. Sorprende a la oradora oír al representante de Siria cuando expresa preocupación por las mujeres de los altos del Golán. UN 90 - وأضافت أنها انتابتها الدهشة لدى سماع ممثل سوريا يعرب عن قلقه إزاء حالة المرأة في هضبة الجولان.
    Las fuerzas del orden abjasias son demasiado débiles para proteger debidamente a la población de los altos índices de criminalidad. UN فوكالات إنفاذ القانون الأبخازية هي أضعف من أن توفر حماية كافية للسكان المحليين إزاء المستويات المرتفعة للنشاط الإجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus