| En los países donde se cultivan, aprovecha la vulnerabilidad económica de los campesinos. | UN | فهو في البلدان التي تزرع المخدرات يستغل ضعف الفلاحين. |
| Las víctimas de extorsión van desde grandes terratenientes o ganaderos, hasta el más humilde de los campesinos. | UN | ويتحول ضحايا الابتزاز من كونهم ملاك أراضٍ أو مربي ماشية ليصبحوا من أكثر الفلاحين ضعة. |
| Según se informó, uno de los campesinos que se quedó vio cómo la policía le disparaba en la cabeza a uno de los campesinos heridos. | UN | ويزعم أن أحد الفلاحين الذين ظلوا في مكان الحادثة شاهد الشرطة وهي تطلق النار على رأس فلاح جريح. |
| En el momento actual los derechos de los criadores de plantas están más protegidos que los derechos de los campesinos. | UN | وتحظى حقوق أصحاب المشاتل في الوقت الحاضر بحماية أكبر من الحماية التي تحظى بها حقوق المزارعين. |
| Los familiares de las víctimas afirmaron que algunos de los campesinos muertos no habían participado nunca en ningún movimiento campesino. | UN | وادعت أسر الضحايا أن بعض الفلاحين المقتولين لم يشتركوا قط في أي حركة فلاحية. |
| Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
| El Alcalde de Hacari, mediante oficio solicitó al Comandante de la Brigada que investigara los hechos y que ordenara la puesta en libertad de los campesinos. | UN | وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين. |
| Quebró la decisión de los campesinos de resistir a la colectivización y dejó a Ucrania política, social y psicológicamente traumatizada. | UN | وكسرت عزيمة الفلاحين على مقاومة نظام العمل الجماعي، وتركت أوكرانيا معطوبة سياسيا، واجتماعيا، ونفسيا. |
| La mayoría de los campesinos siguen utilizando utensilios anticuados. | UN | ولاتزال أغلبية الفلاحين تستخدم أدوات متخلفة. |
| Se aplican números y porcentajes parecidos a la representación de los campesinos y los obreros. | UN | وتنطبق نفس هذه الأرقام والنسب المئوية على ممثلي الفلاحين والعمال. |
| En segundo lugar, el rostro inconcebible de la extrema pobreza mi país está en el de los campesinos. | UN | ثانيا، إن وجه الفقر المدقع والمذهل في بلدي هو وجه الفلاحين. |
| El Tribunal Supremo de la India ha ordenado una modificación inmediata de la situación mediante una reducción del cultivo de camarón y la devolución de las tierras de los campesinos. | UN | وقد طلبت المحكمة العليا في الهند بتغيير فوري لهذه الحالة، من خلال تشذيب زراعة القريدس وعودة أراضي الفلاحين. |
| El Sr. Zhao investiga la situación y derechos de los campesinos en China y las iniciativas con las que tratan de organizarse. | UN | ويركز بحث السيد جاو على حالة حقوق الفلاحين في الصين وجهودهم للتنظيم فيما بينهم. |
| La fuente afirma también que la detención y prisión preventiva de Zhao Yan puede tener que ver también con sus actividades de investigación sobre la situación y los derechos de los campesinos en China. | UN | ويقول المصدر أيضاً إن القبض على السيد جاو يان واحتجازه ربما كان لـه علاقة بأنشطته كباحث في وضع حقوق الفلاحين في الصين. |
| Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حماية الفلاحين من التمييز. |
| 72. La Vía Campesina ha venido denunciando a las Naciones Unidas por más de diez años las violaciones de los derechos de los campesinos. | UN | 72- وقد قضت حركة " حياة الريف " أكثر من 10 سنوات وهي تشجب أمام الأمم المتحدة انتهاك حقوق الفلاحين. |
| En forma paralela, participó en un largo proceso de definición de los derechos de los campesinos. | UN | وبموازاة ذلك، شاركت الحركة في عملية طويلة لتعريف حقوق الفلاحين. |
| Sin embargo, los conocimientos de los campesinos no son en absoluto perfectos. | UN | على أن معارف المزارعين لا تتسم على الإطلاق بالكمال. |
| Se dice que uno de los campesinos disparó dos veces contra el Sr. de Souza y le hirió en el pecho. | UN | واُدعي أن أحد المزارعين قد قام بإطلاق النار مرتين على سيد دي سوزا، فجرحه في صدره. |
| El hábitat disperso de las colinas hace sumamente difícil la protección de los campesinos por la administración civil y militar de las provincias en caso de disturbios o ataques. | UN | ويجعل تباعد المساكن في التلال إمكانية قيام اﻹدارة المدنية والادارة العسكرية للمقاطعات بتوفير الحماية للفلاحين في حال نشوب اضرابات أو شن هجمات أمراً عسيراً للغاية. |
| Consideramos que el líder del Sindicato de Trabajadores Campesinos, César Chávez, representa la esperanza y las aspiraciones de la gran mayoría de los campesinos. | Open Subtitles | نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع |
| La mayoría de los campesinos adoptivos están haciendo ensayos por primera o segunda vez. | UN | فمعظم الزراع المتكيفين يمرون الآن بتجربتهم الأولى أو الثانية. |
| De resultas de su ambicioso programa de distribución de cocinas, más de la mitad de los campesinos de China tendrán cocinas eficientes, con lo que se estima que el ahorro de leña será de entre el 25% y el 33%. | UN | وبفضل برنامج الصين الطموح لتوزيع مواقد الطهي، أصبح أكثر من نصف مزارعي الصين يملكون مواقد طهي ذات كفاءة، وتقدر نسبة ما تحقق من الوفر في الحطب بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٣ في المائة. |
| Debemos, sobre todo, aprender a trabajar mejor, a trabajar de manera rentable, todos, desde el más humilde de los campesinos hasta el más alto dignatario. | UN | وعلينا أن نتعلم قبل كل شئ كيف نحسن عملنا ونزيد من ربحيته. وهذا واجبنا جميعا من أبسط فلاح إلى أكبر مسؤول. |
| * Reconozcan las experiencias y las innovaciones de los campesinos locales y las tengan en cuenta en los programas y proyectos integrados de gestión de los recursos naturales; | UN | :: الاعتراف بالدراية والابتكارات الفلاحية المحلية ومراعاتها في البرامج والمشاريع المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية؛ |