| Este comportamiento contribuyó en gran medida a desmovilizar al conjunto de los electores. | UN | وكان لهذا السلوك دور كبير في انصراف مجموع الناخبين عن التصويت. |
| Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
| La participación fue elevada, ya que alcanzó aproximadamente el 70% de los electores inscritos. | UN | وكان إقبال الناخبين عالياً، حيث قاربت نسبة الناخبين المسجلين 70 في المائة. |
| Este panfleto causará mucho daño si llega a manos de los electores. | Open Subtitles | هذا الكتاب فيه ضرر كبير أن وقع تحت أيدي الناخبين |
| A los parlamentarios se les pide que proporcionen acceso a la atención médica, escuelas y empleos, así como, cada vez más, que solucionen los problemas personales de los electores. | UN | إن البرلمانيين يُطلَب إليهم تقديم المساعدة في تيسير سبل الوصول إلى الرعاية الصحية والمدارس وفرص العمل، وأيضا القيام على نحو متزايد بحل المشاكل الشخصية للناخبين. |
| 21. Aunque el Pacto no impone ningún sistema electoral concreto, todo sistema electoral vigente en un Estado Parte debe ser compatible con los derechos amparados por el artículo 25 y garantizar y dar efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. | UN | ٢١ - ويجب، بغض النظر عن أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، السهر على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول اﻷطراف الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم. |
| Durante estos dos meses un décimo de los electores letones inscritos debe solicitar la celebración de un referéndum de dicha índole. | UN | وخلال هذين الشهرين يجب على عُشر الناخبين اللاتفيين المسجلين أن يطالبوا بإجراء هذا الاستفتاء. |
| Es necesario hacer hincapié en que ha de prestarse una atención especial a la cuestión de la educación de los electores. | UN | ويلزم التأكيد على الانتباه الخاص الذي ينبغي أن يولى لمسألة تثقيف الناخبين. |
| La elección del Presidente se considera válida si en ella participaron como mínimo el 50% de los electores. | UN | وتعد انتخابات رئيس جمهورية أذربيجان صحيحة إذا اشترك فيها ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من الناخبين. |
| A pesar de esos incidentes, la gran mayoría de los electores pudieron votar sin miedo a la intimidación ni a la violencia. | UN | وبالرغم من هذه اﻷحداث، استطاعت الغالبية العظمى من الناخبين اﻹدلاء بأصواتها بدون أن تخشى أعمال التخويف أو العنف. |
| Las leyes que rigen las elecciones al Consejo Legislativo, los consejos municipales y las juntas de distrito no mencionan el sexo de los electores ni de los candidatos. | UN | ولا تشير القوانين التي تحكم الانتخاب للمجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية إلى جنس الناخبين أو المرشحين. |
| Ninguna democracia puede cuajar si la mayoría de los electores no están inscritos. | UN | وأضاف أنه لا يمكن ﻷي ديمقراطية أن تنجح ما لم تكن غالبية الناخبين مسجلة. |
| Este escrutinio demuestra que la mayoría de los electores rusos favorecen continuar el proceso de reformas democráticas en el marco del orden y la paz social. | UN | وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي. |
| Las mujeres son la mitad de los electores del país. | UN | وتشكل النساء نسبة ٥٠ في المائة من الناخبين في البلد. |
| El derecho de revocación por parte de los electores es permanente y expedito. | UN | وبإمكان الناخبين عزل المنتخبين بسرعة وفي أي لحظة. |
| Más del 70% de los electores aprobaron el proyecto de enmienda presentado por el Presidente, con lo que pudo evitarse una crisis. | UN | وقد وافق أكثر من ٠٧ في المائة من الناخبين على مشروع التعديلات المقدم من رئيس الجمهورية، اﻷمر الذي أتاح تفادي حدوث أزمة. |
| Aproximadamente el 85% de los electores inscritos acudieron a las urnas. | UN | وبلغت نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم نحو ٨٥ في المائة من الناخبين المسجلين. |
| La Unión Europea se vinculó activamente al proceso electoral, tanto en el registro de los electores como en la observación del escrutinio. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة وثيقة في العملية الانتخابية في تسجيل الناخبين كما في مراقبة التصويت. |
| La labor de inscripción de los electores con derecho a votar de entre el pueblo chamorro estará a cargo de la Comisión Electoral de Guam en consultas con el Consejo Consultivo chamorro de inscripción de electores. | UN | وستقوم اللجنة الانتخابية لغوام، بالتشاور مع مجلس الشامورو الاستشاري للتسجيل، بتسجيل الناخبين المؤهلين لﻹدلاء بصوتهم. |
| Los candidatos los propone el pueblo, y en las urnas, custodiadas por los niños, vota el 98% de los electores. | UN | يقوم الشعب بتسمية المرشحين، ويؤم صناديق الاقتراع، التي يحرسها أطفالنا، ٩٨ في المائة من الناخبين. |
| La Ley de reforma electoral de 1999 considera en particular la condición de los electores ciegos, con discapacidad o analfabetos. | UN | وينص قانون الانتخابات المعدل لعام 1999 على إيلاء اعتبار خاص للناخبين المكفوفين، أو المعوقين أو الأميين. |
| 21. Aunque el Pacto no impone ningún sistema electoral concreto, el sistema electoral vigente en un Estado Parte debe ser compatible con los derechos amparados por el artículo 25 y garantizar y dar efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. | UN | ١٢- ومع أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، يجب السهر على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول اﻷطراف الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢ من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم. |
| Por ejemplo, en las elecciones generales que se celebraron en 1995 el 50,5% de los electores registrados y el 51% de las personas que ejercieron el derecho de voto fueron mujeres (véase CEDAW/C/GRD/1-5, anexo II, cuadro 5). | UN | وكمثال على ذلك، شكلت المرأة في الانتخابات العامة المنظمة في 1995 نسبة 50.5 في المائة من الناخبين المسجلين و51 في المائة ممن أدلوا بأصواتهم (انظر الوثيقة CEDAW/C/GRD/1-5، المرفق الثاني، الجدول 5). |