"de los estados en virtud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بموجب
        
    • للدول بموجب
        
    • الدول بمقتضى
        
    Los fabricantes examinarán los criterios normativos internacionales para la autorización de las transferencias internacionales de armas pequeñas a fin de que esas transferencias no violen las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional. UN وسينظر صانعو الأسلحة في المعايير التشريعية الدولية للترخيص بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي حتى لا تنتهك عمليات النقل تلك الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي.
    A este respecto, debe dedicarse atención especial a la responsabilidad de los Estados, en virtud del artículo 117 de la Convención, de adoptar medidas con respecto a sus nacionales en relación con la conservación de los recursos vivos de la alta mar. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه اهتمام خاص نحو مسؤولية الدول بموجب المادة ١١٧ من الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ تدابير إزاء مواطنيها بشأن حفظ الموارد الحية في أعالي البحار.
    La responsabilidad penal individual que establece la presente Convención no afecta a la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. {Fuente: proyecto de estatuto de ICC.} UN ٦ - إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية لﻷفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. }المصدر: مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية{
    Los derechos legítimos y legales de los Estados en virtud del derecho internacional deben respetarse. UN ويتعين احترام الحقوق المشروعة والحقوق القانونية المكفولة للدول بموجب القانون الدولي.
    El hecho de que el presente Código prevea la responsabilidad de las personas por crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad no prejuzga ninguna cuestión de la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. UN لا يُخل ما تنص عليه هذه المدونة بخصوص مسؤولية اﻷفراد عن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    69. Esos compromisos políticos refuerzan las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional de derechos humanos en cuanto a tratamiento, cuidado y prevención. UN 69 - وتعزز هذه الالتزامات السياسية الواجبات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج والرعاية والوقاية.
    La Comunidad Europea declaró que aceptaba los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Acuerdo respecto de las materias en que los Estados miembros que son partes en el Acuerdo le habían transferido la competencia. UN وصرح الاتحاد الأوروبي بأنه يقبل حقوق والتزامات الدول بموجب الاتفاق فيما يتعلق بالمسائل التي نقل إليه الدول الأعضاء الأطراف في الاتفاق اختصاص النظر فيها.
    El CICR apoya firmemente tal tratado, que definiría normas comunes para regular las transferencias de armas sobre la base de la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN واللجنة الدولية للصليب الأحمر تؤيد بشدة وضع تلك المعاهدة، التي يمكن أن تحدد المعايير المشتركة لتنظيم نقل الأسلحة على أساس مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, en todo examen de las obligaciones de los Estados en virtud del derecho aplicable en los conflictos armados deben tener en cuenta los distintos regímenes establecidos por los tratados suscritos por los Estados. UN وأي نظرة إلى التزامات الدول بموجب قانون الصراعات المسلح ينبغي لها أن تتضمن، بالتالي، مراعاة شتى نظم المعاهدات التي تشارك فيها الدول.
    La responsabilidad penal individual que establece la presente Convención no afecta a la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. UN 6 -إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للأفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Subrayando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    El propósito de contar con un tratado sobre el comercio de armas es el de ayudar a impedir que se desvíen las armas convencionales hacia el mercado ilícito y el uso indebido, lo cual es un propósito coherente con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional. UN وينبغي أن يكون الهدف من أي معاهدة لتجارة الأسلحة هو المساعدة في منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وإساءة استخدامها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Además, no puede aplicarse en contravención de las normas y reglas del derecho internacional, en particular con respecto a la inmunidad acordada a los funcionarios de los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    Ya sea como reserva de seguridad o en una forma más sofisticada, estos mecanismos pueden contribuir a una mayor garantía de suministro y al régimen de no proliferación sin infringir los derechos de los Estados en virtud del Tratado. UN ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear pueden ofrecer una alternativa económica y viable para desarrollar la capacidad del ciclo del combustible nuclear sin afectar a los derechos de los Estados en virtud del Tratado. UN ويمكن أن توفر النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بديلا عمليا وفعالا من حيث التكلفة لتطوير قدرات دورة الوقود النووي دون أن يؤثر ذلك على حقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Ya sea como reserva de seguridad o en una forma más sofisticada, estos mecanismos pueden contribuir a una mayor garantía de suministro y al régimen de no proliferación sin infringir los derechos de los Estados en virtud del Tratado. UN ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Sin embargo, creemos firmemente que todas las naciones tienen un derecho inmanente de legítima defensa; de hecho, se trata de uno de los derechos fundamentales de los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario y también ha encontrado expresión, en forma codificada, en la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن لكل أمة حقا أصليا في الدفاع عن النفس؛ والواقع أن هذا الحق هو أحد الحقوق اﻷساسية للدول بموجب القانون الدولي العرفي، وهو معبر عنه أيضا بشكل مقنن في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El propuesto tratado internacional sobre el comercio de armas reafirma las obligaciones existentes de los Estados en virtud del derecho internacional y extiende explícitamente esas obligaciones a la decisión de transferir armas. UN وتعيد المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة تأكيد الالتزامات القائمة للدول بموجب قواعد القانون الدولي، وتطبق هذه الالتزامات بصراحة على قرار نقل الأسلحة.
    En el artículo 4 se indica que las disposiciones del código relativas a la responsabilidad penal individual no prejuzgan ninguna cuestión de la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. UN وقــال إن المــادة ٤ تبين أن ما تنص عليه المدونة بخصوص المسؤولية الجنائية الفردية لا يُخل بأي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus