"de los niños soldados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنود الأطفال
        
    • الأطفال الجنود
        
    • للأطفال الجنود
        
    • تجنيد الأطفال
        
    • الأطفال المجندين
        
    • للجنود الأطفال
        
    • بالأطفال الجنود
        
    • المحاربين الأطفال
        
    • الأطفال المقاتلين
        
    • الجنود من الأطفال
        
    • الخاصة للأطفال المقاتلين
        
    • فيما يتعلق بالجنود الأطفال
        
    • المقاتلين الأطفال
        
    • اﻷطفال كجنود
        
    • الخاصة للمحاربين الأطفال
        
    El UNICEF colabora en la desmovilización de los niños soldados de Mogadishu. UN وتعكف اليونيسيف على تيسير تسريح الجنود الأطفال السابقين في مقديشو.
    La tragedia casi incomprensible de los niños soldados también es pertinente para el tema del programa que se está debatiendo. UN وأضافت أن محنة الجنود الأطفال التي يتعذر فهمها تماما وثيقة الصلة أيضا ببند جدول الأعمال قيد المناقشة.
    El proceso de paz de Machakos debería facilitar la desmovilización de los niños soldados. UN ومن المفروض أن تفضي عملية مشاكوس للسلام إلى تيسير تسريح الجنود الأطفال.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    Se debería conceder atención prioritaria a la desmovilización de sus filas de los niños soldados y a su reinserción. UN وينبغي منح أولوية لتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال من اللذين ينتمون لحركة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Otro tema de interés para muchas delegaciones fue el relativo a la protección de los civiles en conflictos armados, en especial de los niños soldados. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    A este respecto, debe prestarse atención especial a la desmovilización y la reintegración de los niños soldados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. UN وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    En los últimos días y meses, la prensa internacional se ha centrado pronunciadamente sobre la situación de los niños soldados en Sri Lanka. UN وفي الأيام والأشهر الأخيرة، اهتمت الصحافة العالمية بإبراز محنة الجنود الأطفال في سري لانكا.
    La política no puede dividirnos en lo que se refiere a la cuestión de los niños soldados. UN لا يمكن أن تفرق بيننا الاعتبارات السياسية حول مسألة الجنود الأطفال.
    Al hacer referencia a las prácticas de los agentes no estatales, el acuerdo trataba la raíz del problema de los niños soldados. UN وأشار إلى أن الاتفاق، بتصديه لممارسات الجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول، ينفذ إلى صميم مشكلة الجنود الأطفال.
    :: Ha decidido aumentar su apoyo a la desmovilización de los niños soldados en Sierra Leona gracias a una contribución de 700.000 dólares hecha por el Canadá. UN :: زيادة دعم عملية تسريح الجنود الأطفال في سيراليون من خلال مساهمة قيمتها 000 700 دولار مقدمة من كندا.
    No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. UN ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    En Liberia, la OMS puso en marcha programas especiales dedicados a los niños abandonados, los hogares en que una mujer era la cabeza de la familia y la rehabilitación de los niños soldados. UN وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    En países en transición, el UNICEF contribuyó a la reintegración social de los niños soldados desmovilizados. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    Sólo necesitamos observar el fenómeno vergonzoso de los niños soldados. UN ولا ينقصنا، في هذا الصدد، إلاّ أن ننظر إلى الظاهرة البشعة، ظاهرة تجنيد الأطفال.
    Desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados UN نزع سلاح الأطفال المجندين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Deberían ponerse en marcha empeños especiales para velar por la protección y rehabilitación de los niños soldados. UN وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم.
    Si bien los Estados Unidos no comparten el problema de los niños soldados, es importante que compartan la solución. UN ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل.
    Europa también ha sido testigo del problema de los niños soldados durante los conflictos en los Balcanes, incluso en Kosovo (ibíd.). UN وقد شهدت أوروبا أيضاً مشكلة المحاربين الأطفال أثناء النـزاعات في البلقان بما في ذلك في كوسوفو (المرجع نفسه).
    :: Iniciar programas de desmovilización y reinserción de los niños soldados en los países del África central afectados por conflictos; UN :: إطلاق برامج لتسريح الأطفال المقاتلين وإعادة إدماجهم في بلدان وسط أفريقيا المتضررة من الصراعات؛
    En cinco países se ha llevado a cabo la desmovilización de los niños soldados. UN وتم تنفيذ عملية تسريح الجنود من الأطفال في خمسة بلدان.
    1.2 Avance de la reinserción de excombatientes en la sociedad civil de Liberia, con especial atención a las necesidades de los niños soldados y las mujeres, y la repatriación, según proceda, de excombatientes no liberianos UN 1-2 إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني الليبري بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المقاتلين والنساء وإعادة المقاتلين السابقين غير الليبرين إلى وطنهم، حسب الاقتضاء
    El Protocolo tendrá también repercusiones considerables en cuanto al alcance de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados. UN كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال.
    Las conclusiones preliminares indicaron que el proyecto había contribuido a reducir la vulnerabilidad de los niños soldados desmovilizados, la mayoría de los cuales vivía con familias. UN وأشارت النتائج الأولية إلى أن المشروع ساعد في الحد من ضعف المقاتلين الأطفال السابقين المسرحين، الذين كان يعيش معظمهم مع أسرهم.
    Durante una reciente reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco países nórdicos celebrada en Islandia, emitimos una declaración conjunta contra la utilización de los niños soldados. UN وأثناء اجتماع عُقد مؤخرا لوزراء خارجية بلدان الشمال الخمسة في أيسلندا، أصدرنا بيانا مشتركا ضد استخدام اﻷطفال كجنود.
    El apoyo a los programas relativos al desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes después de los conflictos debe tener en cuenta las diferencias de género entre los combatientes y reconocer las necesidades especiales de los niños soldados. UN " دعم برامج ما بعد انتهاء الصراع المتصلة بنـزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يجب أن يراعي الاختلافات بين الجنسين وسط المحاربين ويقر بالحاجات الخاصة للمحاربين الأطفال. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus