| El UNICEF colabora en la desmovilización de los niños soldados de Mogadishu. | UN | وتعكف اليونيسيف على تيسير تسريح الجنود الأطفال السابقين في مقديشو. |
| La tragedia casi incomprensible de los niños soldados también es pertinente para el tema del programa que se está debatiendo. | UN | وأضافت أن محنة الجنود الأطفال التي يتعذر فهمها تماما وثيقة الصلة أيضا ببند جدول الأعمال قيد المناقشة. |
| El proceso de paz de Machakos debería facilitar la desmovilización de los niños soldados. | UN | ومن المفروض أن تفضي عملية مشاكوس للسلام إلى تيسير تسريح الجنود الأطفال. |
| - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
| - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
| Se debería conceder atención prioritaria a la desmovilización de sus filas de los niños soldados y a su reinserción. | UN | وينبغي منح أولوية لتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال من اللذين ينتمون لحركة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
| Otro tema de interés para muchas delegaciones fue el relativo a la protección de los civiles en conflictos armados, en especial de los niños soldados. | UN | وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال. |
| A este respecto, debe prestarse atención especial a la desmovilización y la reintegración de los niños soldados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
| En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. | UN | وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
| En los últimos días y meses, la prensa internacional se ha centrado pronunciadamente sobre la situación de los niños soldados en Sri Lanka. | UN | وفي الأيام والأشهر الأخيرة، اهتمت الصحافة العالمية بإبراز محنة الجنود الأطفال في سري لانكا. |
| La política no puede dividirnos en lo que se refiere a la cuestión de los niños soldados. | UN | لا يمكن أن تفرق بيننا الاعتبارات السياسية حول مسألة الجنود الأطفال. |
| Al hacer referencia a las prácticas de los agentes no estatales, el acuerdo trataba la raíz del problema de los niños soldados. | UN | وأشار إلى أن الاتفاق، بتصديه لممارسات الجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول، ينفذ إلى صميم مشكلة الجنود الأطفال. |
| :: Ha decidido aumentar su apoyo a la desmovilización de los niños soldados en Sierra Leona gracias a una contribución de 700.000 dólares hecha por el Canadá. | UN | :: زيادة دعم عملية تسريح الجنود الأطفال في سيراليون من خلال مساهمة قيمتها 000 700 دولار مقدمة من كندا. |
| No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
| Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
| En Liberia, la OMS puso en marcha programas especiales dedicados a los niños abandonados, los hogares en que una mujer era la cabeza de la familia y la rehabilitación de los niños soldados. | UN | وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود. |
| Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
| En países en transición, el UNICEF contribuyó a la reintegración social de los niños soldados desmovilizados. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين. |
| Sólo necesitamos observar el fenómeno vergonzoso de los niños soldados. | UN | ولا ينقصنا، في هذا الصدد، إلاّ أن ننظر إلى الظاهرة البشعة، ظاهرة تجنيد الأطفال. |
| Desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados | UN | نزع سلاح الأطفال المجندين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
| Deberían ponerse en marcha empeños especiales para velar por la protección y rehabilitación de los niños soldados. | UN | وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم. |
| Si bien los Estados Unidos no comparten el problema de los niños soldados, es importante que compartan la solución. | UN | ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل. |
| Europa también ha sido testigo del problema de los niños soldados durante los conflictos en los Balcanes, incluso en Kosovo (ibíd.). | UN | وقد شهدت أوروبا أيضاً مشكلة المحاربين الأطفال أثناء النـزاعات في البلقان بما في ذلك في كوسوفو (المرجع نفسه). |
| :: Iniciar programas de desmovilización y reinserción de los niños soldados en los países del África central afectados por conflictos; | UN | :: إطلاق برامج لتسريح الأطفال المقاتلين وإعادة إدماجهم في بلدان وسط أفريقيا المتضررة من الصراعات؛ |
| En cinco países se ha llevado a cabo la desmovilización de los niños soldados. | UN | وتم تنفيذ عملية تسريح الجنود من الأطفال في خمسة بلدان. |
| 1.2 Avance de la reinserción de excombatientes en la sociedad civil de Liberia, con especial atención a las necesidades de los niños soldados y las mujeres, y la repatriación, según proceda, de excombatientes no liberianos | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني الليبري بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المقاتلين والنساء وإعادة المقاتلين السابقين غير الليبرين إلى وطنهم، حسب الاقتضاء |
| El Protocolo tendrá también repercusiones considerables en cuanto al alcance de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados. | UN | كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال. |
| Las conclusiones preliminares indicaron que el proyecto había contribuido a reducir la vulnerabilidad de los niños soldados desmovilizados, la mayoría de los cuales vivía con familias. | UN | وأشارت النتائج الأولية إلى أن المشروع ساعد في الحد من ضعف المقاتلين الأطفال السابقين المسرحين، الذين كان يعيش معظمهم مع أسرهم. |
| Durante una reciente reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco países nórdicos celebrada en Islandia, emitimos una declaración conjunta contra la utilización de los niños soldados. | UN | وأثناء اجتماع عُقد مؤخرا لوزراء خارجية بلدان الشمال الخمسة في أيسلندا، أصدرنا بيانا مشتركا ضد استخدام اﻷطفال كجنود. |
| El apoyo a los programas relativos al desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes después de los conflictos debe tener en cuenta las diferencias de género entre los combatientes y reconocer las necesidades especiales de los niños soldados. | UN | " دعم برامج ما بعد انتهاء الصراع المتصلة بنـزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يجب أن يراعي الاختلافات بين الجنسين وسط المحاربين ويقر بالحاجات الخاصة للمحاربين الأطفال. " |