"de los obstáculos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقبات التي تعترض
        
    • الحواجز أمام
        
    • لحواجز
        
    • العوائق أمام
        
    • العقبات التي تقف حائﻻ أمام
        
    • لمعوقات
        
    • للحواجز
        
    - Superación de los obstáculos al acceso y participación en la capacitación y el empleo por parte de la mujer; UN - التغلب على العقبات التي تعترض وصول النساء الى فرص التدريب وبالتالي اشتراكهن فيهما ؛
    Por consiguiente, gran parte de las medidas propuestas por el Grupo se refieren a la eliminación de los obstáculos al proceso de desarrollo, así como a medidas positivas para fomentar el desarrollo. UN ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية.
    Eliminación de los obstáculos al desarrollo resultantes de la inobservancia de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales UN إزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. UN وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية.
    Es probable que esa tendencia se mantenga con la reducción de los obstáculos al comercio de tabaco, que propiciará el aumento de la oferta y la disminución de los precios. UN ويرجح استمرار هذا الاتجاه مع خفض الحواجز أمام تجارة التبغ، مما سيؤدي إلى زيادة العرض وانخفاض الأسعار.
    El desmantelamiento progresivo de los obstáculos al comercio y la movilidad del capital, junto con avances tecnológicos fundamentales y la constante disminución de los costos del transporte, las comunicaciones y la informática han hecho posible la mundialización. UN كانت الإزالة التدريجية لحواجز حركة التجارة ورأس المال، إلى جانب تحقيق إنجازات تقنية أساسية والانخفاض المطرد في تكاليف المواصلات والاتصالات والحاسوب، من العوامل التي جعلت العولمة ممكنة.
    La reducción de los obstáculos al comercio transfronterizo de productos inocuos también fomenta la competencia. UN كما يؤدي تذليل العوائق أمام التجارة بالمنتجات المأمونة عبر الحدود إلى تعزيز المنافسة.
    La eliminación de los obstáculos al establecimiento de un comité ad hoc encargado de negociar una convención sobre desarme nuclear es una cuestión a la cual la Conferencia debe otorgar suma prioridad. UN وعلى المؤتمر أيضا أن يعطي أولوية قصوى لمسألة إزالة العقبات التي تعترض إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على اتفاقية لنزع السلاح النووي.
    Consciente también de que la comunidad internacional debe promover la cooperación internacional eficaz, así como las relaciones económicas equitativas y un medio económico propicio a nivel internacional, para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, UN وإذ تسلّم أيضاً بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع على تحقيق تعاون دولي فعال وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية،
    La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz para promover el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون الدولي الفعلي من أجل إعمال الحق في التنمية والقضاء على العقبات التي تعترض التنمية.
    Las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos deben basarse en esos principios y deben contribuir a la eliminación de los obstáculos al pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ولا بد أن تستند أنشطة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى هذه المبادئ وأن تعمل في سبيل إزالة العقبات التي تعترض سبيل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    16. La lucha contra la pobreza requería una atención especial, al ser uno de los obstáculos al ejercicio de los derechos humanos. UN 16- وبيّنت أن مكافحة الفقر تحتاج إلى اهتمام خاص، فهي من العقبات التي تعترض إعمال حقوق الإنسان.
    En el artículo 6 de la Declaración se consagra el principio de la no discriminación y se propugna la eliminación de los obstáculos al desarrollo que resultan de la inobservancia de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتنطوي المادة 6 على ضرورة عدم التمييز وإزالة العقبات التي تعترض سبل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La reducción y posterior eliminación de los obstáculos al comercio agrícola tendría grandes repercusiones en el crecimiento económico de todos los países. UN وسيكون للحد من الحواجز أمام التجارة الزراعية والقضاء عليها أثر كبير على النمو الاقتصادي في جميع البلدان.
    Ha abierto sus puertas a la inversión extranjera y ha eliminado muchos de los obstáculos al comercio exterior. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    iv) La reducción de los obstáculos al acceso a servicios de salud sexual y reproductiva, particularmente en el caso de los jóvenes y las personas más marginadas; UN ' 4` خفض الحواجز أمام إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما أمام الشباب واشد الفئات تهميشا؛
    Además, los ACR deben diseñarse de forma que faciliten el comercio entre los Estados miembros y no deben elevar el nivel general de los obstáculos al comercio de servicios frente a terceros países. UN وعلاوة على ذلك، يجب تصميم اتفاقات التجارة الإقليمية بحيث تيسّر التجارة بين الدول الأعضاء ويجب ألا ترفع المستوى الإجمالي لحواجز التجارة في الخدمات أمام البلدان غير الأعضاء.
    Se señaló también que uno de los obstáculos al desarrollo agrícola sostenible era la escasa calidad de las aguas superficiales y subterráneas. UN كما لوحظ الانشغال القائم بشأن تأمين النوعية السليمة للموارد المائية السطحية والجوفية باعتباره أحد العوائق أمام التنمية الزراعية المستدامة.
    A medida que los conceptos de los INDH y del desarrollo humano ganan aceptación, los INDH deben profundizar y precisar el análisis de los obstáculos al desarrollo humano y de los medios para superarlos. UN مع اكتساب التقارير الوطنية عن التنمية البشرية ومفاهيم التنمية البشرية قبولا، ينبغي أن تتناول هذه التقارير بالتحليل الأعمق والأدق لمعوقات التنمية البشرية والوسائل الكفيلة بالتغلب عليها.
    Se ocupará de los obstáculos al empleo que se oponen a quienes lo buscan y los colocará en puestos de trabajo. UN وهو سيتصدى للحواجز التي تعوق توظيف الباحثين عن عمل ويجد وظائف لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus