Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
La promoción de los derechos humanos es uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, tal como se ha consagrado en su Carta. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان أحد أهم الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة كما هو موضح في ميثاقها. |
La promoción y la protección de los derechos humanos es uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
La paz, la estabilidad y la seguridad, que forman parte de los principales objetivos de las Naciones Unidas, siguen constituyendo pilares clave del desarrollo coherente. | UN | إن السلام والاستقرار والأمن، وهي الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، تظل ركائز أساسية لتحقيق تنمية مثمرة. |
La solución pacífica de las controversias no es solo uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, sino también un principio fundamental del sistema jurídico internacional. | UN | وأشار إلى أن حلّ النـزاعات سلميا لا يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة فحسب، بل يعد مبدأً أساسياً من مبادئ النظام القانوني الدولي. |
Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es la promoción de la educación para todos, que supone el acceso universal a la educación y el fomento del entendimiento, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones, etnias y grupos religiosos. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز التعليم للجميع بحيث يتاح تعميم التعليم وتمكينه من إشاعة التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم والجماعات العرقية والدينية. |
En el proyecto de resolución que estamos considerando se indica que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y de la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario. | UN | ويشير مشروع القرار المعروض علينا إلى أنه من بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي تعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني. |
Reconociendo que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal es la promoción y el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | واذ يسلّم بأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو ترويج وتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Reconociendo que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal es la promoción y el afianzamiento de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | واذ يسلّم بأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو ترويج وتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
La Corte es un órgano internacional excepcional que lleva la iniciativa en lo tocante a uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas: la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | إن المحكمة هيئة دولية فريدة من نوعها تضطلع بالدور القيادي في القيام بأحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ألا وهو التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El proceso de descolonización, uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, debe acelerarse. | UN | 44 - وأضاف أن عملية إنهاء الاستعمار واحد من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة التى يجب التعجيل بها. |
Dado que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es promover y estimular el respeto de los derechos humanos, no puede aceptar que del proyecto de resolución se infiera que esos derechos se podrían promover y proteger sin respetar la Carta. | UN | ونظراً لأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة هو تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان فإنه لا يستطيع أن يقبل الإيحاء المتضمّن في مشروع القرار بأن تلك الحقوق يمكن تعزيزها وحمايتها مع عدم احترام الميثاق. |
Desde 2010, el tema de la energía sostenible para todos se ha convertido en uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, con el compromiso destacado y personal del Secretario General. | UN | أصبح موضوع الطاقة المستدامة للجميع، منذ عام 2010، أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، مع التزام شخصي ملحوظ من جانب الأمين العام. |
Podríamos asimismo convenir colectivamente en que el respeto por la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, el arreglo pacífico de las controversias y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales son algunos de los principales objetivos de las Naciones Unidas y deberían respetarse debidamente. | UN | ويمكننا أيضا أن نتفق جميعا على أن احترام المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للنزاعات وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية تندرج كلها بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وبالتالي يجب احترامها. |
El Secretario General Ban Ki-moon recordó que, desde su primera resolución en 1946, el desarme nuclear ha sido uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الأمين العام بان كي - مون إلى أن نزع السلاح النووي كان أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ أول قرار اتخذته في عام 1946. |
Sin embargo, sus intereses principales estaban focalizados en los recursos que se encuentran en los espacios marinos, dada su creciente importancia, tanto para el bienestar de sus poblaciones como para los fines de su desarrollo, que este año ha quedado resaltado como uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, el proyecto, el desafío, del desarrollo como prioridad principal. | UN | ولكنها كانت تهتم بصورة أساسية بالموارد الموجودة في الحيز البحري، نظرا لأهميتها المتزايدة لكل من رفاهية سكانها ولتنميتها. وقد فهمنا ذلك هذا العام بوصفه واحدا من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة - بمعنى، تحدي التنمية بوصفه هدفنا ذا الأولوية. |
13. El Sr. Gaspar Martins (Angola) dice que la finalización del proceso de descolonización ha sido uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas desde sus inicios. | UN | 13- السيد غاسبر مارتنـز (أنغولا): قال إن إتمام عملية إنهاء الاستعمار كان واحداً من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
Dado que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es promover la descolonización de los territorios no autónomos, la delegación de Namibia lamenta que, so pretexto de revitalizar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas, algunos pretendan suprimir la Cuarta Comisión con el objetivo de desestabilizar el proceso de descolonización y apartar a las Naciones Unidas de su misión. | UN | وقالت إن من بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة تعزيز جهود إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. لذا، فإن وفده يُعرب عن أسفه لسعي بعض الأطراف، بذريعة إعادة تنشيط منظومة الأمم المتحدة، إلى إلغاء اللجنة الرابعة، وهو ما من شأنه أن يُقوض عملية إنهاء الاستعمار، ويُحول الأمم المتحدة عن مسار المهمة الموكلة إليها. |
El Sr. Balarezo (Perú), en nombre de los Estados miembros del Grupo de Río, recuerda que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es que los pueblos del mundo puedan ejercer el mayor grado de autonomía posible. | UN | 16 - السيد بالاريزو (بيرو): تكلم بالنيابة عن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، وقال إن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة يتمثل في ضمان قدرة شعوب العالم على ممارسة أكبر قدر ممكن من الحكم الذاتي. |
Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en el nuevo milenio será una gestión más eficaz de los adelantos en las esferas de la información y de las altas tecnologías, a fin de mantenerlos dentro del marco del desarrollo de la civilización. | UN | ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري. |