"de los principales obstáculos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقبات الرئيسية التي تحول دون
        
    • العوائق الرئيسية أمام
        
    • من العقبات الرئيسية أمام
        
    • من العقبات الرئيسية التي تعوق
        
    • العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • العوائق الرئيسية التي تحول دون
        
    • العقبات الرئيسية في طريق
        
    Subrayando que la impunidad es una de las causas profundas de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, UN وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    El servicio de la deuda externa de África, que ha alcanzado proporciones alarmantes, constituye uno de los principales obstáculos al desarrollo socioeconómico de nuestro continente. UN لقد وصلت خدمة الديون في أفريقيا اﻵن إلــى أبعاد مثيرة للجــزع، وغدت تشكل أحد العوائق الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية فــي قارتنــا.
    En los debates que siguieron a esta exposición se señaló la financiación como uno de los principales obstáculos al desarrollo de nuevos proyectos sobre educación y sensibilización pública. UN وفي إطار المناقشات التي أعقبت العرض، برزت مسألة التمويل بوصفها عقبة من العقبات الرئيسية أمام إعداد مشاريع أخرى في مجال التثقيف والتوعية.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    . Estas disposiciones tienden esencialmente a eliminar algunos de los principales obstáculos al desarrollo del comercio electrónico resultantes del requisito jurídico de usar documentación de papel. UN وهذه ﻷحكام لا بد منها ﻹزالة بعض العقبات الرئيسية التي تعترض تطور التجارة اﻹلكترونية نتيجة للاشتراطات القانونية المتعلقة باستعمال المستندات التقليدية المرتكزة على الورق.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y al mismo tiempo uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    La violencia en el hogar sigue siendo uno de los principales obstáculos al ejercicio de los derechos humanos de la mujer y al fomento del desarrollo local. UN وما زال العنف المنزلي يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون ممارسة المرأة لحقوق الإنسان الخاصة بها، دون النهوض بالتنمية المحلية.
    La retención del personal sigue siendo uno de los principales obstáculos al cumplimiento de los plazos fijados en los objetivos de la estrategia de conclusión. UN 51 - لا يزال استبقاء الموظفين يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز في الوقت المناسب.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas profundas de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, y que es necesario tomar medidas eficaces para combatir el fenómeno de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون كشف غموض هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, y que es necesario tomar medidas eficaces para combatir el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب العميقة لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون كشف غموض هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    e) La impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y al mismo tiempo uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos; UN (ه) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    9.3 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos armados en algunos países de la región. UN 9-3 ومن العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا دوام الصراعات في بعض بلدان المنطقة.
    9.3 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos armados en algunos países de la región. UN 9-3 ومن العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا دوام الصراعات في بعض بلدان المنطقة.
    39. Uno de los principales obstáculos al diseño y ejecución efectivas de las políticas sociales es de índole económica, es decir, la falta de un crecimiento económico sostenible y la consiguiente falta de recursos financieros necesarios para la ejecución de los programas de desarrollo social. UN 39 - من العقبات الرئيسية أمام وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها تنفيذا فعالا عقبة اقتصادية، أي غياب نمو اقتصادي مستدام ومن ثم عدم وجود الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    60. Las deficiencias de la infraestructura, en particular la vinculada con el comercio, se han considerado uno de los principales obstáculos al progreso estructural de los PMA, en particular los PMA sin litoral. UN 60- ما فتئ ضعف خدمات البنية الأساسية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتجارة ، يشكل عقبة من العقبات الرئيسية أمام تحقيق التقدم الهيكلي في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في البلدان غير الساحلية منها.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pese a las mejoras recientes, la insuficiencia del apoyo sustantivo y administrativo sigue siendo uno de los principales obstáculos al desempeño de las misiones UN دال - رغم التحسّن الذي حدث مؤخرا، يظل عدم كفاية الدعم الفني والإداري من العقبات الرئيسية التي تعوق أداء البعثات
    23. La pobreza continúa siendo uno de los principales obstáculos al progreso de la mujer. UN 23 - يظل الفقر إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تقدم المرأة.
    9.5 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos en algunos países de la región. UN 9-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا.
    La pobreza es una afrenta a la dignidad humana y uno de los principales obstáculos al ejercicio pleno y efectivo de los derechos humanos. UN 30 - ويشكل الفقر إهانة للكرامة الإنسانية ويمثل إحدى العقبات الرئيسية في طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus