| Si hubiera que fijar límites provisionales al número de participantes de una región o un país determinados, habría que reajustar tales límites en función de los resultados del proceso de inscripción. | UN | وفي حالة وضع حدود مؤقتة على عدد المشتركين من منطقة بعينها أو بلد بذاته، فإن هذه الحدود ينببغي تعديلها على ضوء نتائج عملية التسجيل. |
| Las negociaciones y el fomento de la confianza son absolutamente indispensables, pero este proceso no puede iniciarse, ni llevarse a cabo, sin fortalecer el mandato de la UNPROFOR y las garantías internacionales de los resultados del proceso de paz en la región. | UN | إن المفاوضات وبناء الثقة أمران ضروريان ضرورة مطلقة، غير أنه لا يمكن بدء أو تنفيذ هذه العملية دون وجود ولاية معزﱠزة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وضمانات دولية لتأمين نتائج عملية السلم في المنطقة. |
| Dentro de uno o dos días, el Consejo de Seguridad recibirá otra certificación de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia acerca de los resultados del proceso de vigilancia de la frontera. | UN | وسيتلقى مجلس اﻷمن، خلال يوم أو يومين شهادة أخرى من رئيس المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن نتائج عملية مراقبة الحدود. |
| La vinculación del proyecto con los organismos que se ocupan del desarrollo crea condiciones favorables para la aplicación inmediata de los resultados del proceso. | UN | ويؤدي ربط المشروع بالوكالات القائمة بالتطوير إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لتطبيق نتائج العملية على الفور. |
| Tema central: Aplicación de los resultados del proceso de consultas, incluido el examen de sus logros y problemas en sus primeras nueve reuniones | UN | مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى |
| También ella cree que la aprobación del proyecto no se debe considerar como una presunción de los resultados del proceso de paz. | UN | وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام. |
| :: Informar los procesos intergubernamentales pertinentes de los resultados del proceso Ministerial del Quinto Foro Mundial del Agua. | UN | :: إبلاغ العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بنتائج العملية الوزارية للمنتدى العالمي الخامس للمياه. |
| Los Estados Miembros deben confiar en la ONUDI en lo que respecta a la puesta en práctica de los resultados del proceso de transformación, y dar a la Organización la oportunidad de concentrarse en la ejecución del programa de trabajo en el marco de un presupuesto razonable, con el apoyo de esos Estados Miembros. | UN | وقال انه ينبغي أن تأتمن الدول اﻷعضاء اليونيدو على تنفيذ نتائج عملية التحول، كما ينبغي أن تتاح لليونيدو الفرصة للتركيز على برنامج العمل في اطار ميزانية معقولة، بدعم من الدول اﻷعضاء. |
| Con independencia de los resultados del proceso de indemnización por las empresas aseguradoras, es muy probable que no se reciba indemnización por algunos de los daños sufridos durante la tormenta. | UN | وفي انتظار نتائج عملية دفع مطالبات التأمين، يُحتمل ألا يكون ممكناً استرداد مبالغ معينة من شركة التأمين عن بعض الأضرار المتكبدة خلال العاصفة. |
| Aceptación de los resultados del proceso de paz | UN | تأييد نتائج عملية السلام |
| El 25 de febrero de 2003, el Consejo de Seguridad escuchó una exposición de los resultados del proceso de Estocolmo sobre la aplicación de las sanciones selectivas, en el que se han aprovechado los resultados de las actividades anteriores emprendidas en ese ámbito. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 2003، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة بخصوص نتائج عملية استكهولم بشأن تنفيذ الجزاءات الموجهة، التي استندت إلى نتائج الجهود السابقة المضطلع بها في هذا الميدان. |
| Un tema adicional del programa de trabajo que el Consejo/Foro tienen ante sí es la aplicación de los resultados del proceso de gobernanza ambiental a nivel internacional del PNUMA. | UN | 44 - ومن بين الموضوعات الإضافية في برنامج العمل المعروض أمام المجلس/المنتدى، تنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئية الدولية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| b) La promoción de la aplicación de los resultados del proceso de gestión ambiental internacional para mejorar la puesta en práctica de las iniciativas de fomento de la capacidad del PNUMA; | UN | (ب) تعزيز تنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئيـة الدولية فـي تحسين أداء مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات. |
| La presente subsección se ocupa de la aplicación de los resultados del proceso de consulta relacionados con las ciencias marinas y la transferencia de tecnología. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي على تنفيذ نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بعلم البحار ونقل التكنولوجيا. |
| En la presente subsección se examina la aplicación de los resultados del proceso de consulta en sus reuniones primera y sexta. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي عن تنفيذ نتائج العملية الاستشارية في اجتماعيها الأول والسادس. |
| En reuniones anteriores del proceso de consultas, muchas delegaciones se ocuparon de la índole de los resultados del proceso. | UN | تناول العديد من الوفود، في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية، طبيعة نتائج العملية الاستشارية. |
| También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
| Uno de los resultados del proceso de consolidación financiera en curso ha sido la creación de instituciones financieras muy grandes y complejas. | UN | 50 - وتمثلت إحدى نتائج العملية الجارية المتعلقة بالتعزيز المالي في إنشاء مؤسسات مالية كبيرة ومعقدة جدا. |
| iii) Se informará a los candidatos entrevistados de los resultados del proceso de contratación; | UN | موعد إبلاغ المرشحين الذين جرت مقابلتهم بنتائج عملية التعيين؛ |
| Un carácter intergubernamental garantizaría una aceptación más amplia de los resultados del proceso ordinario como base para la toma de decisiones. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |
| Reiterando nuestra confianza y nuestra evaluación positiva de los resultados del proceso de reintegración, que es de vital importancia nacional para Croacia y para los intereses más amplios de la comunidad internacional, deseo señalar que esperamos que estos puntos de vista sean respetados plenamente en las deliberaciones que celebrará próximamente el Consejo de Seguridad. | UN | وإنني إذ أكرر اﻹعراب عن ثقتنا وتقييمنا اﻹيجابي لنتائج عملية إعادة اﻹدماج، التي تشكل مصلحة حيوية على الصعيد الوطني الكرواتي وعلى الصعيد الدولي اﻷوسع نطاقا، أود أن أبين، باسم حكومة جمهورية كرواتيا، أن اﻷمر المتوقع لدينا هو أن هذه اﻵراء ستحترم احتراما تاما في المناقشات المقبلة التي ستجري في مجلس اﻷمن. |
| Decidido a ayudar al Gobierno y el pueblo del Afganistán a seguir avanzando a partir de los resultados del proceso de Bonn, | UN | وتصميما منه على مساعدة حكومة وشعب أفغانستان في الاستفادة من نجاح عملية بون، |
| Los participantes también manifestaron su interés en que se siguiera aclarando el proceso político de Darfur a medida que se fuera conformando, a la espera de los resultados del proceso de Doha. | UN | كما تطلع المشاركون إلى تلقي مزيد من الإيضاحات عن العملية وهي تتجسد على أرض الواقع، في انتظار النتيجة التي ستسفر عنها عملية الدوحة. |
| En la sección I de la resolución, la Asamblea acogió con beneplácito un informe del Director Ejecutivo acerca de los resultados del proceso consultivo impulsado por los países sobre el fomento de la cooperación y coordinación en los ámbitos de los productos químicos y los desechos. | UN | وقد رحبت الجمعية، في الفرع الأول من ذلك القرار، بتقرير المدير التنفيذي حول نتيجة العملية التشاورية القطرية بشأن تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
| Las deliberaciones del grupo representaron el primer análisis exhaustivo de los resultados del proceso consultivo y el enfoque integrado por parte de los gobiernos y los interesados directos clave. | UN | وقد مثلت مناقشات هذا الفريق أول بحث متعمق لنتائج العملية التشاورية والنهج المتكامل من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
| El asunto está pendiente de los resultados del proceso disciplinario interno. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |