Sin embargo, la ocupación continua por parte de Israel de los territorios árabes desde 1967 sigue obstaculizando esos esfuerzos. | UN | لكن هذا الجهد ما زال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967. |
Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. | UN | في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا. |
Ese foco de conflictos tiene su origen en la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Debe retirar sus fuerzas de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluido el Golán árabe sirio y los territorios libaneses ocupados. | UN | وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Israel también ha seguido haciendo caso omiso de los llamamientos para que se retire de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio, al tiempo que aumenta las actividades de asentamientos allí. | UN | واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي. |
En concreto, el primer Protocolo Adicional se aplica directamente a la situación de los territorios árabes ocupados, y sobre todo a la ciudad de Jerusalén. | UN | وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس. |
La continua ocupación de Israel de los territorios árabes es uno de los ejemplos más flagrantes de terrorismo. | UN | إن استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية من أعلى درجات الإرهاب. |
La continua ocupación por Israel de los territorios árabes y su uso de armas prohibidas internacionalmente contra los civiles en Gaza son actos de terrorismo a su más alto nivel. | UN | إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب. |
Para ello, resulta imperativo abordar sus causas fundamentales: la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية. |
Todos los promotores de los derechos humanos deben esforzarse por poner fin a la bárbara ocupación de los territorios árabes por Israel. | UN | وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية. |
Ello es lamentable, ya que transmite a Israel un mensaje erróneo y le alienta a continuar su ocupación de los territorios árabes y no lo presiona a perseguir decididamente el establecimiento de la paz en la región. | UN | إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
Ello es lamentable, ya que transmite a Israel un mensaje erróneo y le alienta a continuar su ocupación de los territorios árabes y no lo presiona a perseguir decididamente el establecimiento de la paz en la región. | UN | إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
Queremos recordar que los países árabes, de conformidad con la iniciativa árabe para la paz, aceptaron a Israel como Estado de la región, y convinieron asimismo en tener trato con Israel, partiendo de la base de que su interés en la paz y en poner fin a la ocupación de los territorios árabes es genuino. | UN | مذكرا هنا أن الدول العربي قد التزمت، وفقا للمبادرة العربية للسلام، بالقبول بإسرائيل دولة في المنطقة والتعامل معها وفقا لما تظهره من رغبة حقيقية في السلام وإنها الاحتلال للأراضي العربية. |
La paz y la seguridad no se harán realidad en la región hasta que cese la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |
Israel debe renunciar a su política de discriminación y de represión, retirarse de los territorios árabes ocupados y reconocer inmediatamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación en su territorio nacional de un Estado independiente cuya capital sea Al Quds. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
a) Se retire totalmente de los territorios árabes ocupados, incluso el Golán sirio, hasta la frontera de 4 de junio de 1967, y de los territorios en el Líbano meridional todavía ocupados; | UN | أ - الانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، والأراضي التي ما زالت محتلة في جنوب لبنان. |
A este respecto, la Conferencia Mundial que se celebrará en Sudáfrica en 2001 debería brindar a la comunidad internacional una nueva ocasión para reafirmar su voluntad de eliminar esos flagelos, y, en particular, la discriminación, la opresión y las persecuciones de que son víctimas los árabes de los territorios árabes ocupados. | UN | وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
Todo el mundo sabe que cuando se presenta un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad destinado a acelerar la puesta en marcha de un enfoque equilibrado respecto de la situación de los territorios árabes ocupados, inmediatamente se amenaza con el veto. | UN | فالكل يعلم أنه عندما يقدَّم مشروعُ قرار في مجلس الأمن يهدف إلى الإسراع في تطوير نهج متوازن تجاه الوضع في الأراضي العربية المحتلة يثار على الفور تهديدٌ باستخدام حق النقض. |
Además, las poblaciones árabes de los territorios árabes ocupados deben ser indemnizadas por todas las pérdidas que han sufrido como consecuencia de la agresión israelí. | UN | وفوق هذا فإن السكان العرب في الأراضي العربية المحتلة ينبغي أن يعوضوا عن جميع الخسائر التي تكبدوها نتيجة للاعتداء الإسرائيلي. |
No deja de ser irónico que Israel lance acusaciones contra cualquiera que se oponga a su política terrorista y le exija poner fin a la ocupación de los territorios árabes, actitud de sobra conocida por todos. | UN | إلا أن ما يدعو إلى السخرية هو اتهام إسرائيل لكل من يتصدى لإرهابها ويطالب بإنهاء احتلالها للأرض العربية بممارسة الإرهاب. وقد أصبحت هذه السياسة مكشوفة للجميع. |
Deseo referirme una vez más al resultado de la Cumbre de Beirut y a la iniciativa de paz árabe. Ésta da a Israel el derecho a existir, a cambio de la retirada completa de los territorios árabes ocupados. | UN | واسمحوا لي، بأن أؤكد لكم مرة ثانية ما كانت أعلنته قمة بيروت بشأن مبادرة السلام العربية التي أقرت لإسرائيل مقابل انسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة، الحق في الوجود. |
Durante el año escolar 1993-1994, la UNESCO concedió 28 becas a estudiantes palestinos en el marco del programa regional titulado " Fondo para becas de estudios superiores para estudiantes de los territorios árabes ocupados " , 17 becas con cargo a su programa y presupuesto ordinarios y 3 becas en el marco de su Programa de participación, por un monto total de 213.500 dólares. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
Fomento y promoción de las actividades de los comités y órganos árabes que se ocupan de los territorios árabes ocupados; | UN | 10 - تفعيل ودعم دور اللجان والهيئات العربية الخاصة بالأراضي العربية المحتلة. |
En 1997 se cumplieron tres decenios de ocupación ilegal del territorio palestino, incluida Jerusalén, y de los territorios árabes a manos de Israel. | UN | لقد سجل عام ١٩٩٧ انقضاء ثلاثة عقود على احتلال إسرائيل غير الشرعي لﻷرض الفلسطينية بما في ذلك القدس واﻷراضي العربية. |
En realidad, el principal desafío para poner fin al sufrimiento de esas mujeres, incluidas las detenidas en las prisiones de la ocupación, y para lograr el empoderamiento de la mujer en general, sigue siendo la libración de los territorios árabes sirios ocupados en el Golán y el establecimiento de una paz justa y amplia sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن التحدي الرئيسي لإنهاء معاناة هؤلاء النساء، ومن بينهن النساء المعتقلات في سجون الاحتلال، وتحقيق تمكين المرأة يظل هو التحدّي المتمثل في تحرير الأراضي العربية السورية المحتلة في هضبة الجولان على أساس قرارات الأمم المتحدة. |