"de más de tres años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من ثﻻث سنوات
        
    • لأكثر من ثلاث سنوات
        
    • تزيد على ثلاث سنوات
        
    • تزيد عن ثلاث سنوات
        
    • تجاوز ثلاث سنوات من
        
    • يزيد على ثلاث سنوات
        
    Se han dictado algunas sentencias recientemente en que se impusieron penas de más de tres años de prisión cuando se consideró que la violación había sido particularmente grave. UN وقد صدرت مؤخرا بعض الأحكام بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات في القضايا التي اعتبر فيها الانتهاك جسيما بصورة خاصة.
    Además, los magistrados ad litem del Tribunal tienen derecho a recibir un pago único a título graciable al cesar en el servicio cuando hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    ad litem del Tribunal que terminen de prestar servicios y hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años tienen derecho a un pago único a título graciable. UN وعلاوة على ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاقات لمرة واحدة على سبيل الهبة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد عن ثلاث سنوات.
    La esposa cuyo marido hubiere sido condenado a pena de prisión de más de tres años o estuviere ausente del hogar común, podrá solicitar la separación después de una ausencia o alejamiento de un año. Sin embargo, ese divorcio será revocable: en otras palabras, el marido tendrá derecho a volver con su esposa si regresa durante el período de espera. UN يجوز للزوجة المحكوم زوجها بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات أو الغائب عنها زوجها طلب التفريق بعد سنة من الغياب أو السفر ولكن هذا طلاق رجعي أي يحق للزوج مراجعة زوجته إذا عاد خلال مدة العدة.
    La autora afirma que la denuncia que se presentó por esa causa seguía pendiente ante el Tribunal de lo Social de Colonia después de más de tres años. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنّ الدعوى القضائية المرفوعة بشأن تلك المسألة ظلت معلّقة لدى المحكمة الاجتماعية لكولونيا لأكثر من ثلاث سنوات.
    Sin embargo, el Comité considera que semejante retraso de más de tres años desde que tuvieron lugar los incidentes constituiría una prolongación injustificada a efectos del párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, especialmente si se tiene en cuenta que la autora ha estado expuesta a daños irreparables y amenazas de muerte durante ese período. UN غير أن اللجنة ترى أن تأخير الحكم على هذا النحو لأكثر من ثلاث سنوات منذ تاريخ الواقعتين المذكورتين يمثل أمدا طويلا إلى حد غير معقول في إطار فحوى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحبة الرسالة كانت معرضة لضرر يتعذر إصلاحه وكانت حياتها مهددة بالخطر في تلك الفترة.
    Asimismo, los magistrados ad litem del Tribunal que terminen de prestar servicios y hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años tienen derecho a un pago único a título graciable. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    Asimismo, los magistrados ad litem del Tribunal que terminen de prestar servicios y hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años tienen derecho a un pago único a título graciable. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    Además, el período de más de tres años y medio transcurrido hasta la primera comparecencia del Sr. Shaqibel ante un tribunal competente y la denegación de acceso a un abogado antes del juicio y durante este suponen una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأخير عرض السيد الشقيبل على محكمة مختصة لمدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وحرمانه من توكيل محامٍ قبل المحاكمة وخلالها يشكِّل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, habida cuenta del gran número de Estados que no presentan puntualmente sus informes, el Comité adoptó una decisión especial en virtud de la cual pedía a nueve Estados cuyos informes sufrían una demora de más de tres años que los presentaran cuanto antes para su examen en uno de los próximos períodos de sesiones. UN كما اتخذت اللجنة، بالنظر إلى العدد الكبير للدول التي لا تقدم التقارير في حينها، قرارا استثنائيا طلبت بموجبه إلى تسع دول تأخرت في تقديم تقاريرها لفترات تزيد عن ثلاث سنوات تقديم هذه التقارير في أقرب وقت ممكن لكي تنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها المقبلة.
    La autora se remite a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, en la que se llega a la conclusión de que " una demora de más de tres años para dictar sentencia en primera instancia, descontando la disponibilidad de apelaciones subsiguientes, es " irrazonablemente prolongada " según el significado del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo " . UN وتشير صاحبة الشكوى إلى القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان التي خلصت إلى أن " تأخيراً تجاوز ثلاث سنوات من أجل الحكم في القضية في أول درجة، دون احتساب الطعون المتاحة بعد ذلك، هو تأخير ' مطول بشكل غير معقول` بالمعنى المقصود في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري " (ج ج).
    2. Después de más de tres años de largas negociaciones, el proceso multipartidista dio lugar en septiembre de 1993 a cuatro proyectos de ley fundamentales y, posteriormente a un quinto, que fueron oficialmente sancionados por el Parlamento. UN ٢ - بعد انقضاء ما يزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات المطولة، أسفرت العملية المتعددة اﻷطراف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن مشاريع ﻷربعة قوانين أساسية تلاها فيما بعد مشروع قانون خامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus