| Es indispensable contar con un firme apoyo internacional para establecer sistemas eficaces de protección social a fin de mantener la estabilidad en esos países. | UN | وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان. |
| El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
| Hicieron un llamamiento a ambas partes para que continuaran cooperando constructivamente con la Misión a efectos de mantener la estabilidad y prevenir incidentes en la zona fronteriza. | UN | وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود. |
| Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
| Instamos a los países desarrollados a coordinar políticas económicas y financieras con el propósito de mantener la estabilidad de los tipos de cambio de las principales monedas y reducir los efectos negativos de la inestabilidad de los tipos de cambio en los ingresos de exportación y el comportamiento general de la economía de los países africanos. | UN | ونحث البلدان النامية على تنسيق سياساتها المالية من أجل الحفاظ على استقرار أسعار صرف العملات الرئيسية ومعالجة الأثر السلبي لتقلبات سعر الصرف على حصائل الصادرات، وعلى الأداء الاقتصادي العام بالنسبة للاقتصادات الأفريقية. |
| Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
| Actualmente, a pesar de la presión creciente y el riesgo que enfrentamos, no cambiaremos nuestra decisión de mantener la estabilidad del yuan renminbi. | UN | واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير. |
| El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
| Se sostiene que si bien el Estado, por una parte, apoya la idea de promover y garantizar los derechos humanos, por otra menoscaba esos derechos so pretexto de mantener la estabilidad y el orden en la sociedad. | UN | فقد تم التأكيد على أن الدولة، وإن كانت تؤيد من جهة، فكرة تعزيز وكفالة حقوق الإنسان، إلاّ إنها تستخفّ، من جهة أخرى، بهذه الحقوق بدعوى الحفاظ على الاستقرار والنظام في المجتمع. |
| Al igual que yo, encomió la labor realizada por la UNOMIG y por mi Representante Especial a los efectos de mantener la estabilidad en la zona de conflicto y de encabezar el proceso de paz. | UN | وانضم إليّ في الثناء على عمل البعثة وممثلتي الخاصة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع وفي قيادة عملية السلام. |
| China esperaba que Fiji continuara su cooperación y su comunicación con el Consejo de Derechos Humanos a fin de mantener la estabilidad. | UN | وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار. |
| Ucrania, con más de 50 millones de habitantes de 100 nacionalidades diferentes, siempre ha tratado de mantener la estabilidad y concordia social en su sociedad. | UN | وأوكرانيا التي يزيد عدد سكانها على ٥٠ مليون نسمة وتضم ١٠٠ قومية، اتبعت دوما سياسة الحفاظ على الاستقرار والوفاق الاجتماعي في مجتمعها. |
| 1. Los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de América convienen en la necesidad de mantener la estabilidad nuclear estratégica. | UN | 1- يتفق رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على ضرورة الحفاظ على الاستقرار النووي الاستراتيجي. |
| El Tratado entre los Estados Unidos de América y Rusia sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance sigue vigente y es importante a la hora de mantener la estabilidad estratégica. | UN | إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي. |
| El 29 de julio, el Consejo se reunió para prorrogar el mandato de la UNOMIG, que vencía el 31 de julio, por un período adicional de seis meses, hasta el 31 de enero de 2005, a fin de mantener la estabilidad a lo largo de las líneas de cesación del fuego. | UN | وفي 29 تموز/يوليه، اجتمع المجلس لتمديد ولاية البعثة، التي كان من المقرر أن تنتهي في 31 تموز/يوليه، وذلك لمدة ستة أشهر أخرى لغاية 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، للمحافظة على الاستقرار على طول خطوط وقف إطلاق النار. |
| Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
| Expresando preocupación ante la posibilidad de que estas tecnologías y medios se utilicen con propósitos incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لإمكان استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدف المتمثل في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
| Dados los niveles relativamente elevados de inflación que sigue habiendo en algunos países debido a factores internos y la inquietud que plantean los precios mundiales de los productos básicos, el dilema de mantener la estabilidad de los precios ante la ralentización del crecimiento derivada del deterioro de la coyuntura mundial aún no ha desaparecido por completo. | UN | ومع بقاء التضخم مرتفعا نسبيا في بعض البلدان بسبب عوامل داخلية ومع الشواغل المتعلقة بالأسعار العالمية للسلع الأساسية، لم تتراجع تماما معضلة الحفاظ على استقرار الأسعار في مواجهة النمو الآخذ بالضعف نتيجة للبيئة العالمية الآخذة بالتدهور. |
| Subrayamos la importancia de mantener la estabilidad estratégica internacional para lograr la paz y la seguridad mundiales y para que siga progresando el control de armamentos y el desarme. | UN | ونحن نؤكد أهمية المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلام والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح. |
| Partiendo de los intereses generales de mantener la estabilidad y el desarrollo de la región, China ha tomado la decisión de no devaluar el yuan renminbi, por lo cual hemos sufrido grandes presiones y hemos pagado un alto precio. | UN | وانطلاقا من المصالح الشاملة لصون استقرار وتنمية المنطقة، قررت الصين عــدم خفــض قيمــة اليــوان الرنمينبي الذي تحملنا من أجله ضغطا كبيرا ودفعنا ثمنا باهظا. |
| Subrayamos la importancia de mantener la estabilidad estratégica internacional para la paz y la seguridad mundiales y para el continuo progreso del control de armamentos y el desarme. | UN | ونحن نؤكد أهمية صيانة الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلم والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح. |