| En las semanas anteriores al cumplimiento del plazo del mandato, además, han aumentado las actividades militares de las fuerzas de Croacia y Serbia a lo largo de partes de la línea de enfrentamiento que anteriormente estaban tranquilas. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء. |
| Sólo son posibles las excepciones a esa regla cuando ciertas partes de una zona de misión están separadas geográficamente de partes de la misma zona de misión, como ocurre en Brindisi y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك استثناءات لهذه القاعدة إلا عندما تكون أجزاء خاصة من مناطق البعثة مفصولة جغرافيا عن أجزاء من مناطق أخرى للبعثة، كما هي الحال في برنديزي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
| Éste fue el primer cierre impuesto a los israelíes en los territorios desde que la Autoridad Nacional Palestina se hubo encargado de partes de los territorios. | UN | وكان هذا أول إغلاق يفرضه اﻹسرائيليون منذ أن تولت السلطة الوطنية الفلسطينية إدارة أجزاء من اﻷراضي. |
| La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان. |
| Después de la ceremonia, siguió un seminario sobre su vida y obra, que concluyó con la proyección de partes de un documental sobre el mismo tema. | UN | وبعد إزاحة الستار عن تمثال السيد لاكس، عُقدت حلقة دراسية عن حياته وعمله، اختُتمت بعرض مقتطفات من شريط وثائقي عن الموضوع نفسه. |
| Entre los otros conflictos en Asia me referiré a los acontecimientos trágicos resultantes del agravamiento del conflicto entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia. Ese conflicto recientemente ha dado como resultado la ocupación por Armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي في منطقة آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع الدائر بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا والذي نتج عنه مؤخرا احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان. |
| No obstante, las revisiones recomendadas exigían la modificación de partes de la metodología. | UN | غير أنه يجب إدخال تعديلات على أجزاء من المنهجية لكي تتمشى مع التنقيحات الموصى بها حاليا. |
| Con esta finalidad, la AIS concierta contratos de gestión de inmuebles o de partes de inmueble con los propietarios. | UN | وتقوم الوكالة ﻷجل ذلك بإبرام عقود ﻹدارة المباني أو أجزاء من المباني مع هؤلاء الملاك. |
| - Para los procedimientos de registro y presentación de informes sobre transferencia y adquisición de partes de cantidades atribuidas | UN | ● ﻹجراءات تسجيل عمليات نقل أجزاء من الكميات المسندة والتبليغ عنها واحتيازها |
| Los bienes pueden ser originarios de partes de un territorio económico como la zona de libre circulación, zonas francas industriales o instalaciones para elaboración interna. | UN | ويمكن أن تنشأ السلع في أجزاء من اﻹقليم الاقتصادي مثل منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة أو أماكن التجهيز الداخلي. |
| El Complejo Ibn Al-Haizam está especializado en la producción de partes de misiles de alcance permitido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وموقع ابن الهيثم متخصص في إنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به بموجب قرارات مجلس الأمن. |
| Entre ellas, la conversión de partes de algunas instituciones para hombres a fin de alojar a las presas y la planificación de la construcción de una nueva cárcel para mujeres. | UN | وهذه التدابير تشمل تحويل أجزاء من بضع مؤسسات للذكور لكي تأوي السجينات، واعتزام تشييد سجن جديد للنساء. |
| Acogiendo con beneplácito también que Israel se haya retirado de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ ترحب أيضا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
| El equipo visitó casi todas las localidades de El Geneina, Kulbus y Habila, además de partes de Wadi Saleh. | UN | وشملت المناطق التي غطاها الفريق غالبية محليات الجنينة، وكلبس، وهبيلا، كما شملت الزيارات أيضا أجزاء من محلية وادي صالح. |
| Observando que Israel se ha retirado de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
| Observando que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005 y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
| Observando que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005 y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
| Se considera innecesaria y se ha suprimido en la actual regla 109.1 la repetición de partes de los nuevos párrafos 4.16 y 4.17. | UN | لا داعي للتكرار الوارد في القاعدة الحالية 109-1 لأجزاء من البندين 4-16 و 4-17 الجديدين وقد حذف ما هو متكرر. |
| El programa de la tarde incluirá la proyección de partes de la película " The Buena Vista Social Club " y a continuación se celebrará un debate sobre " Perspectivas multigeneracionales y multiculturales de la vida de las personas de edad " . | UN | وسيشمل برنامج الظهر عرض مقتطفات من شريط " The Buena Vista Social Club " ، تعقبه حلقة نقاش بشأن " المنظورات المتعددة الأجيال/المتعددة الثقافات في خريف العمر " . |
| Entre los otros conflictos del Asia central, el conflicto entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia, dio lugar en un momento a la ocupación por Armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | ومن جملة المشاكل التي تعصف بمنطقة وسط آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع القائم بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا، وهو الصراع الذي أدى في إحدى مراحله إلى احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان. |
| Son sólo un montón de partes de avión volando juntas. | Open Subtitles | إنها مجرد مجموعة من أجزاء طائرة تطير بشكل فوضوي |
| Durante el período que abarca el informe, el conflicto entre Israel e Hizbollah en el Líbano y sus ramificaciones políticas pusieron fin a cualesquiera intentos israelíes de retirarse unilateralmente de partes de la Ribera Occidental. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى الصراع بين إسرائيل وحزب الله في لبنان وآثاره الجانبية السياسية إلى وقف أي محاولة إسرائيلية لتنفيذ الانسحاب من جانب واحد من بعض أجزاء الضفة الغربية. |
| 28. El Programa de acción subregional para combatir la desertificación en la cuenca del Mar de Aral fue aprobado por una agrupación de diversos interesados procedentes de partes de la subregión. | UN | 28- وأقر تجمع أصحاب المصلحة المتعددين من الأطراف من المنطقة دون الإقليمية برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في حوض بحر الآرال. |
| Creo que realmente hay alguien para cada uno... aunque así tengas que hacerlo de partes de animales. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك شخص ما لكلّ شخص. حتى لو عملتهم من اجزاء حيوانية. |
| El reconocimiento subsiguiente por Rusia de partes de Georgia como Estados independientes constituye una flagrante violación del derecho internacional, incluidos los principios y compromisos acordados en el contexto de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, entre ellos el Acta Final de Helsinki. | UN | واعتراف روسيا لاحقا بأجزاء من جورجيا على أنها دول مستقلة يناقض بشكل صارخ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ والالتزامات المتفق عليها في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن بينها وثيقة هلسنكي الختامية. |