| Estos países carecen de personal capacitado, de instalaciones, de equipo y de medicamentos. | UN | إذ ليس لديها موارد من الموظفين المدربين أو المرافق والمعدات واﻷدوية. |
| A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات. |
| A esto se suman las serias limitaciones provenientes de la falta de personal capacitado y con experiencia administrativa a todos los niveles. | UN | تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات. |
| Cuatro niños nacieron en su hogar con asistencia de personal capacitado. | UN | وولد ٤ أطفال في المنازل بمساعدة موظفين مدربين. |
| La vacunación en el país está totalmente a cargo de personal capacitado. | UN | ويضطلع بجميع عمليات التحصين في البلد موظفون مدربون. |
| Debido a la falta de personal capacitado y de una infraestructura de gestión apropiada, no se evalúa ni se prueba gran parte de la tecnología que se introduce. | UN | ونظرا لعدم وجود أفراد مدربين وهياكل أساسية إدارية ملائمة، يظل الكثير من التكنولوجيا المستوردة دون تقييم وغير مختبر. |
| Esto se ve agravado por las condiciones económicas desfavorables y la pérdida de personal capacitado, que emigra a otros países. | UN | وتفاقم من ذلك الظروف الاقتصادية المعاكسة وفقدان العاملين المدربين لصالح بلدان أخرى. |
| No obstante, había una gran escasez de personal capacitado en todos los países de la región. | UN | ولكن بلدان المنطقة قاطبة تفتقر كثيرا إلى الأفراد المدربين. |
| Esos centros sufren escasez de personal capacitado y se enfrentan con obstáculos jurídicos como la recopilación de pruebas de los casos de abuso. | UN | وكانت المراكز تعاني من نقص في الموظفين المدربين وكانت تواجه تحديات قانونية من قبيل جمع الأدلة حول حالات إساءة المعاملة. |
| Reducir la pérdida de personal capacitado. | UN | والحد من تناقص الموظفين المدربين. |
| México ha llevado a cabo una profunda reforma educativa para lograr que el capital humano con el que cuenta pueda hacer frente a una creciente demanda de personal capacitado. | UN | وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين. |
| También hay una gran escasez de personal capacitado para investigar los presuntos delitos. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
| Mediante intensos programas de capacitación se ha tratado de compensar la grave escasez de personal capacitado a todos los niveles. | UN | وحاولت برامج التوظيف والتدريب المكثفة تدارك النقص الفادح في الموظفين المدربين على كل مستوى. |
| La participación de personal capacitado de organizaciones internacionales y de gobiernos mejoraría las condiciones en que se celebrarían los juicios nacionales. | UN | ٧٣١ - ومن شأن اشتراك موظفين مدربين من المنظمات الدولية والحكومات أن يؤدي إلى تحسين عملية المحاكمات الكمبودية. |
| En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que no se disponía de información completa sobre el funcionamiento del sistema ni de personal capacitado para ponerlo en práctica. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن هناك افتقارا إلى المعرفة الكاملة لتشغيل النظام وإلى موظفين مدربين لتنفيذ المشروع. |
| :: La DDF no dispone de personal capacitado para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los madereros y de la propia DDF. | UN | :: ليس لدى هيئة التنمية الحرجية موظفون مدربون لكفالة امتثال قاطعي الأخشاب، بل والهيئة ذاتها، للقانون. |
| El éxito de estos esfuerzos dependerá de que exista una relación de apoyo con el gobierno anfitrión y de que se disponga de personal capacitado que cuente con acceso a recursos apropiados y tecnologías modernas. | UN | وسيتوقّف نجاح هذه الجهود على إقامة علاقة داعمة مع حكومات البلدان المضيفة وعلى وجود أفراد مدربين تدريبا جيدا وتتاح لهم سبل الحصول على الموارد المناسبة والتكنولوجيات الحديثة. |
| Atención de las embarazadas a cargo de personal capacitado | UN | إمكانية وصول النساء الحوامل إلى العاملين المدربين |
| Nuestros esfuerzos por luchar contra esta enfermedad se ven obstaculizados por la falta de recursos, con el agravante de una escasez de personal capacitado. | UN | وجهودنا لمكافحة هذا المرض تعرقلها مشكلة قلة الموارد، والتي يفاقمها نقص الأفراد المدربين. |
| Número insuficiente de personal capacitado | UN | عدد غير كاف من الموظفين المتدربين |
| La planificación física era un importante componente del programa, que estableció una Dependencia de Planificación Física dotada de personal capacitado. | UN | وكان التخطيط المادي يشكل عنصرا رئيسيا في البرنامج، الذي أنشأ وحدة للتخطيط المادي مزودة بموظفين مدربين. |
| Se debe dar prioridad a la contratación de personal capacitado con los conocimientos necesarios para desempeñar las funciones correspondientes a los puestos que han de ocupar. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
| Los indicadores son la proporción de partos con asistencia de personal capacitado y la proporción de partos en instituciones. | UN | ويتمثل المؤشران المستخدمان في قياس هذين الأمرين في نسبة الولادات التي تجرى بحضور أفراد الرعاية الصحية المهرة ونسبة الولادات التي تتم في مؤسسات الرعاية الصحية. |
| El CRC observó que la deuda externa y la escasez de personal capacitado habían tenido repercusiones negativas en el bienestar social y en la situación de los niños, y que habían obstaculizado la plena aplicación de la Convención. | UN | وأقرت لجنة حقوق الطفل بأن الديون الخارجية ومحدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة خلَّفت أثراً سلبياً على الرفاه الاجتماعي للطفل وعلى وضعه وأعاقت التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل(117). |
| Muchos Estados no disponen aún de la legislación, las políticas o las instituciones necesarias, ni de personal capacitado. | UN | وليس لدى العديد من الدول بعد ما يلزم من القوانين والسياسات والمؤسسات والموظفين المدربين. |
| 18. Tanto en los países sin litoral como en los de tránsito hay una aguda escasez de personal capacitado para satisfacer las necesidades de una gestión eficiente de las operaciones de tránsito en todos los planos. | UN | ٨١ - ويوجد في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء نقص شديد في الموارد البشرية المدربة لتلبية احتياجات اﻹدارة الفعالة لعمليات النقل العابر على جميع المستويات. |
| Debido a este proceso, la necesidad de personal capacitado en muchas esferas dentro de la industria también está aumentando. | UN | ونتيجة لهذه العملية، تزداد الحاجة أيضاً إلى القوى العاملة المدربة في ميادين كثيرة داخل هذه الصناعة. |