| También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
| Se han registrado más de 2.000 incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel en centros de población palestinos. | UN | وسجل ما يزيد على 000 2 اختراق للمراكز السكانية الفلسطينية من قـِـبـل الجيش الإسرائيلي. |
| Además, las FDI dejaron bien en claro a la Autoridad Palestina que la reanudación de disturbios en los territorios conduciría a la ejecución de planes militares para entrar en centros de población palestinos. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجيش أوضح للسلطة الفلسطينية أنه إذا تجددت الاضطرابات في اﻷراضي المحتلة فسيؤدي ذلك إلى تنفيذ خطط عسكرية لدخول المراكز السكانية الفلسطينية. |
| El cierre de la Franja de Gaza, la continuación de las incursiones israelíes en centros de población palestinos y el sistema humillante de puestos de control en toda la Ribera Occidental han aumentado la frustración de la sociedad palestina. | UN | إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني. |
| Los participantes criticaron duramente a Israel por las operaciones militares de carácter desproporcionado e indiscriminado que habitualmente emprendía contra centros de población palestinos. | UN | 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية. |
| En la Ribera Occidental, por otra parte, Israel ha construido una gran red viaria de unos 400 km que circunvala los centros de población palestinos y permite a los colonos y a las fuerzas militares que los protegen trasladarse rápidamente y con seguridad por toda la Ribera Occidental. | UN | أما في الضفة الغربية، فقد شيدت إسرائيل شبكة طرق ضخمة، يبلغ طولها نحو 400 كيلومتر، تتجنب المراكز السكانية الفلسطينية وتمكن المستوطنين والقوات العسكرية التي تتولى حمايتهم من التنقل بسرعة وأمان عبر الضفة الغربية. |
| Mientras continúa el asedio militar y la reocupación de las principales ciudades y centros de población palestinos en la Ribera Occidental Ocupada, en los últimos días las fuerzas ocupantes han causado inmensas destrucciones, particularmente en la ciudad de Naplusa. | UN | وفيما يتواصل الحصار وإعادة الاحتلال العسكريان للمدن والمراكز السكانية الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية المحتلة، تسببت قوات الاحتلال، في الأيام الأخيرة، في إحداث دمار واسع، ولا سيما في مدينة نابلس. |
| 5. Subraya también la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de que cesen completamente todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 5 - تشدد أيضا على ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال التجمعات السكانية الفلسطينية والوقف التام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
| 6. Subraya también la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de que cesen completamente todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 6 - تؤكد أيضا ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
| 5. Subraya la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 5 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
| Sin embargo, las continuas incursiones israelíes en los centros de población palestinos, junto con las ejecuciones extrajudiciales, la demolición de viviendas y las detenciones, así como los actos de violencia y contraviolencia, incluidos tres atentados suicidas, redujeron considerablemente las esperanzas de progreso en la aplicación del entendimiento de Sharm el-Sheikh y de la hoja de ruta. | UN | غير أن استمرار الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية وما رافقها من ممارسات القتل خارج إطار القانون وتدمير المنازل وعمليات الاعتقال، وكذا أعمال العنف والعنف المضاد، بما في ذلك ثلاثة تفجيرات انتحارية، قد أضعفت بشدة الأمل في إحراز تقدم نحو تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وخريطة الطريق. |
| 8. Destaca la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 8 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
| 6. Destaca la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 6 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
| Los cierres continuos, el cierre de la Franja de Gaza, las operaciones militares israelíes en los centros de población palestinos y el sistema humillante de los puestos de control en toda la Ribera Occidental convirtieron a la Autoridad Palestina prácticamente en disfuncional, causando el declive socioeconómico y contribuyendo a la polarización dentro de la sociedad palestina. | UN | وقد أدى استمرار حالات الإغلاق وعزل قطاع غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام الإذلال عند نقاط التفتيش في جميع أرجاء الضفة الغربية إلى شل أعمال السلطة الفلسطينية شلا تاما تقريبا، مما أسفر عن التدهور الاجتماعي والاقتصادي وأسهم في الاستقطاب داخل المجتمع الفلسطيني. |
| Los participantes criticaron en alto grado las operaciones militares de Israel, rutinariamente desproporcionadas e indiscriminadas, en los centros de población palestinos y recordaron a Israel sus responsabilidades y su obligación de rendir cuentas de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي. |
| Los cierres continuos, el cierre de la Franja de Gaza, las incursiones tenaces israelíes en los centros de población palestinos y el sistema humillante de puestos de control en toda la Ribera Occidental han producido efectos sumamente destructivos en las vidas del pueblo palestino y han convertido prácticamente en disfuncional a la Autoridad Palestina. | UN | وقد ترتب على استمرار حالات الإغلاق وعزل قطاع غزة وعمليات الاجتياح الإسرائيلية التي تجري دون هوادة للمراكز السكانية الفلسطينية ونظام الإذلال عند نقاط التفتيش في جميع أرجاء الضفة الغربية تأثير مدمر للغاية على أرواح الشعب الفلسطيني وجعلت السلطة الفلسطينية عاجزة تقريبا. |
| Expresando preocupación porque las fuerzas de ocupación israelíes siguen manteniendo centenares de puestos de control y obstáculos a la circulación en los centros de población palestinos y sus alrededores, y poniendo de relieve, a este respecto, la necesidad de que las dos partes cumplan los acuerdos de Sharm el Sheikh, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
| Expresando preocupación porque las fuerzas de ocupación israelíes siguen manteniendo centenares de puestos de control y obstáculos a la circulación en los centros de población palestinos y sus alrededores, y poniendo de relieve, a este respecto, la necesidad de que las dos partes cumplan los acuerdos de Sharm elSheikh, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
| " Subraya también la necesidad de que se ponga fin rápidamente a la reocupación de los centros de población palestinos y de la cesación completa de todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror " . | UN | " تشدد أيضا على ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال التجمعات السكانية الفلسطينية والوقف التام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب " . |
| Expresando preocupación porque prosiguen las acciones militares en el territorio palestino ocupado, incluidas las incursiones y campañas de detención, y porque las fuerzas de ocupación israelíes mantienen centenares de puestos de control y obstáculos a la circulación en los centros de población palestinos y a su alrededor, y poniendo de relieve, a este respecto, la necesidad de que las dos partes cumplan los acuerdos de Sharm elSheikh, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الغارات وحملات الاعتقال، واستمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |