"de promover la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الأمن
        
    • تعزيز أمن
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • تعزيز اﻷمن
        
    • إلى تعزيز الأمن
        
    • بغية تعزيز الأمن
        
    • النهوض بالأمن
        
    • أجل تعزيز الأمن
        
    Destacando que la cooperación regional constituye un medio eficaz de promover la seguridad y el desarrollo del Afganistán, UN وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان،
    Subrayando que la cooperación regional constituye un medio eficaz de promover la seguridad y el desarrollo del Afganistán, UN وإذ يشدد على أن التعاون الإقليمي يشكل وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان،
    Subrayando que la cooperación regional constituye un medio eficaz de promover la seguridad y el desarrollo del Afganistán, UN وإذ يشدد على أن التعاون الإقليمي يشكل وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان،
    Junto a lo dicho, se ha desarrollado con particular énfasis en el último tiempo la necesidad de promover la seguridad de las personas. UN وبالاضافة إلى ذلك، نجد أن الحاجة إلى تعزيز أمن الفرد اكتسبت أهميــة عالية مؤخرا.
    También se describen algunas formas de promover la seguridad humana en los planos nacional, regional e internacional. UN ويوجز أيضا بعض الطرق الكفيلة بتعزيز الأمن البشري على الصـُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se tratará de impulsar las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional a fin de promover la seguridad y el desarme. UN وستبذل الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تعزيز اﻷمن ونزع السلاح.
    Destacando que la cooperación regional constituye un medio eficaz de promover la seguridad y el desarrollo del Afganistán, UN وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان،
    Se recomendó que se realizaran esfuerzos concertados para ampliar la capacidad de producción local a fin de promover la seguridad alimentaria. UN وأوصي بأن تتضافر الجهود لبناء القدرة في مجال الإنتاج المحلي لتعزيز الأمن الغذائي.
    A comienzos del nuevo milenio, los países tienen un mayor interés en lograr una paz perdurable y el desarrollo común de la humanidad, a la vez que desean idear nuevos conceptos y maneras novedosas de promover la seguridad internacional que reflejen la tendencia de estos tiempos. UN وفي بداية الألفية الجديدة، يشتد اهتمام البلدان بالسلام الدائم والتنمية المشتركة للبشر، وتبدي الرغبة في مفاهيم جديدة وطرق جديدة لتعزيز الأمن الدولي يتجلى فيها الاتجاه السائد في هذا العصر.
    Es, por lo tanto, esencial que el programa de apoyo internacional coordinado, que ha contribuido a los éxitos logrados hasta la fecha en Timor Oriental, continúe a medio y largo plazo a fin de promover la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza. UN لذا، فإنه من المهم جدا أن يتواصل تنفيذ برنامج الدعم الدولي المنسق على المديين المتوسط والطويل لتعزيز الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، إذ أن هذا البرنامج أسهم في الإنجازات التي تحققت في تيمور الشرقية حتى الآن.
    Por último, los Países Bajos se solidarizan con las aspiraciones de los países del grupo de los cuatro, y consideramos que esos cuatro países son capaces de asumir las responsabilidades vinculadas a compartir la carga adicional de promover la seguridad mundial. UN وأخيرا تتعاطف هولندا مع طموحات بلدان مجموعة الأربعة، ونعتقد أن البلدان الأربعة الطموحة القادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات عن تحمل العبء الإضافي لتعزيز الأمن العالمي.
    El intento de promover la seguridad humana no será más que un espejismo a menos que la comunidad de naciones aborde de una manera global la amenaza del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وسيكون السعي لتعزيز الأمن الإنساني سرابا ما لم يتصد مجتمع الدول على نحو شامل لخطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Reconociendo la importancia de la contribución de los asociados de los países vecinos y de la región a la estabilización del Afganistán, y destacando que el aumento de la cooperación regional reviste una importancia crucial en cuanto medio efectivo de promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تعزيز استقرار أفغانستان، وإذ يؤكد ما لإقامة التعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان،
    Reconociendo la importancia de la contribución de los asociados de los países vecinos y de la región a la estabilización del Afganistán, y destacando que el aumento de la cooperación regional reviste una importancia crucial en cuanto medio efectivo de promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تعزيز استقرار أفغانستان، وإذ يؤكد ما لإقامة التعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان،
    Como declararon los dirigentes del Grupo de los Ocho, es necesario que todos los países reafirmemos nuestros intereses y responsabilidades compartidos de promover la seguridad energética. UN وكما ذكر زعماء مجموعة الثمانية، من الضروري أن تعيد جميع البلدان التأكيد على مصالحنا المشتركة في تعزيز أمن الطاقة، ومسؤولياتنا عن ذلك.
    En este sentido, el Consejo trata de promover la seguridad y la protección de las personas en la patria árabe, amparando sus derechos y bienes independientemente de su nacionalidad, creencias religiosas o antecedentes étnicos. UN وفي هذا السياق فإن مجلسنا يحرص على تعزيز أمن وسلامة الفرد في الوطن العربي والذود عن حقوقه وصيانة ممتلكاته، بغض النظر عن جنسيته أو انتمائه العقائدي أو العرقي.
    El seminario alentó a los países más poderosos y más ricos del mundo a que reconsideraran su creciente aislamiento y participaran plenamente en la tarea de promover la seguridad y el desarrollo humanos en África. UN وحثت الحلقة الدول الأكثر ثراء وقوة إلى إعادة النظر في انعزاليتها المتزايدة، وأن تشارك كاملاً في مهمة تعزيز أمن الإنسان والتنمية البشرية في أفريقيا.
    A través de sus actos los Estados Unidos de América han demostrado su profunda dedicación a la causa de promover la seguridad alimentaria en todo el mundo; más del 60 por ciento de la ayuda alimentaria internacional proviene de donaciones del pueblo de los Estados Unidos. UN وقد أثبتت الولايات المتحدة بشكل عملي التزامها العميق بتعزيز الأمن الغذائي حول العالم. فيقدم شعب الولايات المتحدة أكثر من 60 في المائة من المعونة الغذائية الدولية هبة.
    El planteamiento del Japón con respecto a la crisis alimentaria se basa en su firme compromiso de promover la seguridad humana en el plano mundial y tiene por objetivo proteger la sensación de seguridad de toda persona y atender las necesidades humanas básicas. UN ويستند نهج اليابان إزاء أزمة الغذاء إلى التزامها القوي بتعزيز الأمن البشري على الصعيد العالمي وهي ترمي إلى حماية الشعور بالأمن لدى جميع الأشخاص وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Malta ha tratado activamente de promover la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وقد كانت مالطة نشطة في تعزيز اﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض.
    La necesidad de promover la seguridad, la estabilidad, el bienestar de la población y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ' 3` الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار ورفاه الأفراد وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las delegaciones alentaron nuevas iniciativas para aumentar la cooperación regional a fin de promover la seguridad, la estabilidad, la paz y el desarrollo económico en el Afganistán y en la región. UN وشجعت الوفود على اتخاذ مبادرات أخرى لزيادة التعاون الإقليمي بغية تعزيز الأمن والاستقرار والسلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان وفي المنطقة.
    Desde que nos independizamos en 1964, Malta ha intentado por todos los medios desempeñar un papel dinámico en la tarea de promover la seguridad y la cooperación en esa región. UN منذ نيلنا للاستقلال في 1964 ناضلت مالطة نضالا قويا للقيام بدور سبّاق في مسعى النهوض بالأمن والتعاون في تلك المنطقة.
    Es necesario resolver la cuestión del Sáhara Occidental a fin de promover la seguridad en la región. UN وقالت إن مسألة الصحراء الغربية تحتاج إلى تسوية من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus