"de que el grupo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الفريق
        
    • بأن الفريق
        
    • أن فريق
        
    • بأن المجموعة
        
    • بأن فريق
        
    • قيام الفريق
        
    • بأن مجموعة
        
    • أن المجموعة
        
    • لهذا الفريق أن
        
    • قيام فريق
        
    • أن فرقة
        
    • وأن الفريق
        
    • تمكين الفريق
        
    • بأنّ الفريق
        
    • من جانب الفريق
        
    El hecho de que el Grupo de Trabajo I se acercara tanto a un consenso demuestra la eficacia de ese planteamiento. UN وحقيقة أن الفريق العامل الأول اقترب كثيرا من التوصل إلى توافق الآراء تشكل دليلا على فعالية هذه النهج.
    En ese contexto, tomó nota de que el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado las cuestiones siguientes: UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن الفريق العامل غير الرسمي قد نظر في المسائل التالية:
    Estamos convencidos de que el Grupo de Trabajo está ahora en un punto muerto. UN فنحن مقتنعون بأن الفريق العامل في مأزق اﻵن.
    No obstante, desea reiterar la opinión de su delegación de que el Grupo de Trabajo es el foro apropiado para ocuparse de cuestiones fundamentales. UN بيد أنه يود أن يكرر تأكيد وجهة نظر وفده بأن الفريق العامل هو المنتدى المناسب لمعالجة المسائل اﻷساسية.
    Armenia está segura de que el Grupo de Minsk y su presidencia podrían aprovechar al máximo el diálogo establecido entre las dos partes. UN وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين.
    Deseo informar a las delegaciones de que el Grupo aún está celebrando las consultas necesarias y en breve estará en condiciones de proponer su candidato para el cargo de Relator. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن المجموعة ما زالت تجري مشاورات ضرورية وستتمكن قريبا من تسمية مرشحها لمنصب المقرر.
    La prensa informa de que el Grupo de inspección del Maŷlis antes mencionado visitó dos de estas instituciones en la provincia de Teherán. UN وأفادت الصحافة بأن فريق التفتيش التابع للمجلس المشار إليه أعلاه زار مؤسستين من هذا القبيل في إقليم طهران.
    En sus comentarios sobre las recomendaciones del Grupo de Expertos, el Director Ejecutivo expresó la opinión de que el Grupo de 1Expertos había subestimado la complejidad y dificultad de la tarea prevista. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    La Comisión tomó nota asimismo de que el Grupo de Trabajo no había examinado el documento oficioso del Presidente. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل لم يتطرق الى مناقشة ورقة العمل غير الرسمية التي قدمها رئيسه.
    Estamos seguros de que el Grupo de Trabajo que usted presidirá, Señor Presidente, producirá resultados positivos. UN ونحن نثـــق أن الفريق العامل الــذي ستتولـــون رئاسته، سيدي الرئيس، سيحقق نتائج مثمرة.
    Tomamos nota con pesar de que el Grupo de Trabajo no ha avanzado en relación con el veto. UN ونلاحظ مع اﻷسف أن الفريق العامل لم يحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بحق النقض.
    El Secretario Ejecutivo señaló que el GEMB reanudaría su labor en Kyoto con un mínimo de formalidades a fin de que el Grupo pudiera centrarse en cuestiones sustantivas. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Toma nota de que el Grupo de Trabajo del Artículo 13 no pudo completar su labor antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف،
    Tomando nota de que el Grupo Especial del Artículo 13 no pudo completar su labor antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف،
    Mi delegación es consciente de que el Grupo dedicó cierto tiempo a debatir el apoyo que la Secretaría de las Naciones Unidas podría prestar para lograr este objetivo. UN ووفد بلدي على دراية بأن الفريق قد أمضى بعض الوقت في مناقشة الدعم الذي يمكن أن تقدمه الأمانة العامة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Para terminar, no cabe duda de que el Grupo de Trabajo ha examinado una serie de ideas fundamentales, sin las cuales sería imposible proseguir con las negociaciones en ese foro de manera positiva. UN في ختام البيان، لا شك أن فريق العمل قد أكد على عدد من اﻷفكار اﻷساسية والتي بدونها كان من الصعب أن تستمر المشاورات داخل الفريق على نحو إيجابي.
    También tomó nota de que el Grupo de Expertos Gubernamentales, que actualmente examinaba el funcionamiento del Registro, estaba considerando los medios y arbitrios para consolidarlo, reforzarlo y mejorarlo. UN كما لاحظ أن فريق الخبراء الحكوميين الذي يقوم حاليا باستعراض تشغيل السجل يدرس سبل ووسائل تدعيمه وتعزيزه وتحسينه.
    He recibido una carta del Presidente del Grupo de Estados de África en la que le informa a la Comisión de que el Grupo respalda a Benin como su Vicepresidente. UN وقد تلقيت رسالة من رئيس مجموعة الدول الأفريقية يبلغ فيها الهيئة بأن المجموعة اعتمدت بنن نائبا للرئيس ممثلا للمجموعة.
    El Comité tuvo noticia de que el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas también había planteado su interés por ese asunto en una carta dirigida al Secretario General. UN وأُبلغت اللجنة بأن فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة كان قد أعرب أيضا في وقت سابق عن قلقه إزاء هذه المسألة في رسالة إلى الأمين العام.
    En varias oportunidades, algunos Estados han enajenado los envíos interceptados antes de que el Grupo llevara a cabo una inspección. UN وفي عدد من المرات، قامت بعض الدول بالتصرف في الشحنات التي تم اعتراضها قبل قيام الفريق بالتفتيش.
    Se informó a la Comisión de que el Grupo de Estados No Alineados había designado a Nigeria para que ocupase la vicepresidencia en el primer período de sesiones y la presidencia en un período de sesiones futuro. UN وأبلغت اللجنة بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا لتكون نائبا لرئيس الدورة اﻷولى ورئيسا لدورة مقبلة.
    Me complace informar a las delegaciones de que el Grupo ha respaldado la candidatura del Sr. Meheidine El Kadiri, de Marruecos, a ese cargo. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن المجموعة أيدت ترشيح السيد محي الدين القادري ممثل المغرب لهذا المنصب.
    Sólo si subsiste una parte de la pérdida no reparada hay posibilidad de que el Grupo formule una recomendación. UN ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض لم يعوض عنها.
    Han creado un grupo de trabajo especial con el propósito de que el Grupo de Río pueda hacer aportaciones constructivas en dicha ocasión. UN وقد أنشأ اﻷعضاء فريقا عاملا لضمان قيام فريق ريو بتقديم مساهمة بناءة للدورة الاستثنائية.
    La delegación de Zambia no está totalmente convencida de que el Grupo de tareas interinstitucional propuesto sea suficiente, pues dicho grupo se encargará fundamentalmente de la aplicación. UN ووفد زامبيــا لا يرى أن فرقة العمل المشتركة بين المؤسسات والمقترح إنشاؤها تعد إجراء كافيا نظرا ﻷن هذه الفرقة سوف تكلف أساسا بالتنفيذ.
    Cabe felicitarse por los importantes progresos logrados en el período de sesiones del Grupo de Trabajo recientemente finalizado, y por el hecho de que el Grupo haya decidido utilizar el texto presentado por su Presidente como base para su futura labor. UN كما يرحب بالتقدم الهام الذى تحقق خلال دورة الفريق العامل التى أختتمت مؤخراً وأن الفريق العامل قرر اعتبار النص الذى أعده رئيسه أساساً لأعماله المستقبلة.
    En ese contexto, apoyó la idea de dar al Grupo de Trabajo un mandato de supervisión reforzado, inspirado en los métodos de trabajo de los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos y al Comité de Expertos de la OIT, a fin de que el Grupo de Trabajo pudiera examinar la aplicación de las convenciones en diálogo directo con los Estados Partes. UN وأيد في هذا الصدد فكرة منح الفريق العامل ولاية رصدية أقوى، مستوحاة من أساليب عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية، بغية تمكين الفريق العامل من بحث تطبيق الاتفاقيات المتصلة بالرق في إطار حوار مباشر مع الدول الأطراف.
    El Comité Especial toma nota del hecho de que el Grupo de Trabajo de 2011 sobre el equipo de propiedad de los contingentes tomó decisiones por consenso, pero que no hubo acuerdo sobre todas las cuestiones de capacidad. UN 85 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بأنّ الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011 قد اتخذ قرارات بتوافق الآراء، بيدا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتصلة بالقدرات.
    Se convino en la necesidad de que el Grupo de Trabajo volviera a ocuparse de la cuestión cuando examinara una versión revisada del proyecto de convención. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus