La OTAN está utilizando también bombas de racimo en su campaña aérea contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما أن الحلف يستخدم أيضاً القنابل العنقودية في حملته الجوية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
También continúan siendo víctimas de las bombas de racimo en el sur del país. | UN | ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للقنابل العنقودية في جنوب البلد. |
En esas exposiciones quedó claramente demostrado el grave daño humanitario que ha provocado el empleo de las municiones de racimo en los últimos 60 años. | UN | وبينت هذه العروض بوضوح الضرر الإنساني الخطير الذي نشأ عن استخدام الذخائر العنقودية على مدى الستين سنة الماضية. |
Milica Rakic, de 3 años, murió al ser alcanzada por la metralla de una bomba de racimo en su hogar en Batajnica. | UN | وقد قتلت ميليتشا راكيتش التي تبلغ ثلاث سنوات من العمر بشظايا قنبلة عنقودية في بيتها في باتاينيتشا. |
Además, se exigirá a los Estados que impidan las transferencias no autorizadas de municiones de racimo en territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الدول ملزمة بمنع عمليات النقل غير المرخَّص لها للذخائر العنقودية في الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
La utilización de municiones de racimo en una zona adyacente a la población civil o a la que se prevé que regresará esa población tras el cese de las hostilidades plantea un desafío fundamental a la norma de proporcionalidad. | UN | ويطرح استعمال الذخائر العنقودية في أي مكان قريب من المدنيين أو في أي منطقة يُتوقع أن يعود إليها المدنيون بعد وقف الأعمال الحربية، صعوبة خاصة في سياق تطبيق قاعدة التناسب. |
A lo largo del año 2006, la delegación de Alemania ha intentado suscitar un debate responsable y transparente sobre las municiones de racimo en el marco de los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وقد سعت ألمانيا، طوال عام 2006، إلى إجراء مناقشة تتسم بالمسؤولية والشفافية بشأن الذخائر العنقودية في إطار أعمال فريق الخبراء الحكوميين. |
xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. | UN | `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛ |
Está dispuesto a examinar detenidamente la posibilidad de aprobar un mandato de negociación de un nuevo instrumento encaminado a limitar los efectos de la utilización de municiones de racimo en las poblaciones civiles y los no combatientes. | UN | والبرازيل مستعدة للنظر بدقة في إمكانية اعتماد ولاية تفاوض بشأن صك جديد يرمي إلى تقييد آثار استخدام الذخائر العنقودية في السكان المدنيين وفي غير المحاربين. |
Los Ministros expresaron su apoyo por la asistencia proporcionada para efectuar el levantamiento de minas y bombas de racimo en el Líbano meridional. | UN | 61 - وأعرب الوزراء عن دعمهم للمساعدة في جهود إزالة الألغام والقنابل العنقودية في جنوب لبنان. |
Además, mi Gobierno ha participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones de racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك حكومتي بنشاط في المناقشات التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في إطار معاهدة الأسلحة التقليدية. |
Las soluciones técnicas deben considerar no sólo el diseño, sino también cómo funcionarán las municiones de racimo en situaciones reales de combate. | UN | ويجب عدم الاكتفاء، في النُهُج التقنية، بالاهتمام بالتصميم فقط بل ينبغي الاهتمام بكيفية عمل الذخائر العنقودية في حالات القتال الفعلي أيضاً. |
67. Los Ministros expresaron su apoyo a la asistencia prestada para la remoción de minas y bombas de racimo en el sur del Líbano. | UN | 67 - وأعرب الوزراء عن دعمهم للمساعدة في جهود إزالة الألغام والقنابل العنقودية في جنوب لبنان. |
En circunstancias normales, el empleo de municiones de racimo en zonas donde hay concentración de civiles se debe evaluar recurriendo al criterio aplicable al empleo de cualquier otro sistema de armas, y esas municiones sólo se utilizarán donde la ventaja militar previsible pese más en la decisión que los daños colaterales previsibles. | UN | وفي الظروف العادية، يقاس استخدام الذخائر العنقودية في مناطق تركز المدنيين بالمعايير ذاتها التي يقاس بها استخدام أي منظومة أسلحة أخرى، ولن تستخدم تلك الذخائر إلا حيثما ترجح كفة المنفعة العسكرية المرتقبة على الأضرار الجانبية المتوقعة. |
También ha tratado de hacer un análisis completo, justo y equilibrado del problema que plantean las municiones de racimo en el plano mundial para beneficio de las delegaciones. | UN | وبناء على ذلك، حرص على أن يزوّد الوفود بتحليل كامل ومنصف ومتوازن للمشكلة التي تطرحها الذخائر العنقودية على نطاق العالم. |
El enemigo israelí utilizó bombas de racimo en zonas residenciales durante su agresión contra el Líbano. Por este motivo, se han registrado explosiones de muchas de estas bombas, que han provocado lesiones a tres personas durante el período de referencia, como se indica a continuación: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
El enemigo israelí utilizó bombas de racimo en zonas residenciales durante su agresión contra el Líbano. Por este motivo, se han registrado explosiones de muchas de estas bombas, que han provocado lesiones a una persona durante el período de referencia, como se indica a continuación: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص واحد بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
Tres niños y dos adultos resultaron muertos por bombas de racimo en la aldea de Velika Jablanica cerca de Pec el 2 de mayo de 1999. | UN | قتل ثلاثة أطفال واثنان من الكبار من جراء انفجار قنبلة عنقودية في قرية فيليكا يابلانتشا قرب بيتش في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
a) Se prohíba la utilización de municiones de racimo en zonas donde se concentre población civil; | UN | (أ) حظر استخدام ذخائر عنقودية في مناطق تجمعات المدنيين؛ |
El 24 de julio de 1997, a las 10.10 horas, un avión militar Antonov lanzó bombas de racimo en Karora, dentro del territorio de Eritrea. | UN | ١ - في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، الساعة ١٠/١٠، ألقت طائرة عسكرية من طراز انتونوف قنابل عنقودية على كارورا داخل إقليم إريتريا. |
1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos de municiones de racimo en el territorio bajo su control. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب الموجودة في الإقليم الخاضع لسيطرته. |