"de relieve los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضوء على الجهود
        
    • إلى الجهود
        
    • الضوء على جهود
        
    • تشدد على ضرورة أن تكون الجهود
        
    Puso de relieve los esfuerzos en el ámbito de la discapacidad y preguntó por las medidas adicionales que se estaban adoptando en el marco del plan nacional. UN وسلط الضوء على الجهود المبذولة في مجال الإعاقات واستفسر عن التدابير الإضافية الجارية في إطار الخطة الوطنية.
    Tras poner de relieve los esfuerzos realizados por el Grupo de ONG para aumentar su red a nivel nacional, el representante declaró que se había entrado en contacto con unas 110 organizaciones de más de 100 países. UN وبإلقاء الضوء على الجهود التي بذلتها مجموعة المنظمات غير الحكومية لتوسيع شبكتها على الصعيد الوطني، صرح الممثل بأن اتصالات قد أقيمت مع نحو 110 منظمات في أكثر من 100 بلد.
    La sección III se concentra en la gestión orientada hacia la obtención de resultados y en ella se ponen de relieve los esfuerzos desplegados en las esferas de la gestión de programas, la gestión de la información, la gestión de los recursos financieros y la gestión de los recursos humanos. UN أما الفرع الثالث فيركز على موضوع الإدارة بالنتائج ويلقي الضوء على الجهود المضطلع بها في مجال الإدارة البرنامجية؛ وإدارة المعلومات؛ وإدارة الموارد البشرية.
    Los oradores pusieron de relieve los esfuerzos realizados por sus respectivos gobiernos para incorporar las disposiciones del Protocolo en la legislación nacional. UN وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية.
    Mucho se ha hecho en Belarús para poner de relieve los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas con miras a promover y proteger los derechos humanos. UN لقد أنجز الكثير من اﻷعمال في بيلاروس من أجل تسليط الضوء على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Señaló que en otros temas principales del programa, en particular el informe anual del Director Ejecutivo: avances y logros con respecto al plan estratégico de mediano plazo, se ponían de relieve los esfuerzos del UNICEF por transformarse en un organismo más ágil, eficiente, eficaz y orientado hacia los resultados y por trabajar en contacto más estrecho con sus asociados, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - وأشارت إلى أن بنود جدول الأعمال الرئيسية الأخرى، ولا سيما التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم والإنجازات التي تحققت في الخطة المتوسطة الأجل، تشدد على ضرورة أن تكون الجهود التي تبذلها اليونيسيف أيسر منالا وأكثر كفاءة وفعالية، وموجهة لتحقيق نتائج، وأن توجه نحو العمل مع الشركاء، بمن فيهم الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Pusieron de relieve los esfuerzos realizados para establecer las prioridades en relación con la desertificación, en particular mediante los programas de acción nacionales, subregionales y regionales. UN وألقوا الضوء على الجهود المبذولة لتحديد الأولويات في مجال التصحر، ولا سيما من خلال برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Puso de relieve los esfuerzos regionales para combatir esos delitos, como a nivel del Consejo de Europa o de la OEA. UN وألقى الضوء على الجهود الإقليمية لمكافحة تلك الجرائم، بما فيها تلك التي اضطلع بها كلّ من مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية.
    Los oradores destacaron la importante función de la sociedad y de los medios de comunicación y pusieron de relieve los esfuerzos para estimular la participación de la sociedad civil, por ejemplo como miembros de las autoridades nacionales de lucha contra la corrupción. UN ولاحظ المتكلمون أهمية دور المجتمع ووسائط الإعلام وسلطوا الضوء على الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة عناصر من المجتمع المدني، كأن تكون تلك العناصر مثلا أعضاء في سلطات مكافحة الفساد.
    La Santa Sede puso de relieve los esfuerzos hechos por San Marino para proteger los derechos de las personas con discapacidad, así como los derechos de los niños nacidos y no nacidos. UN وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد.
    Se ponen de relieve los esfuerzos desplegados por diversas partes interesadas para crear conciencia del problema de las represalias y la intimidación, así como las medidas de lucha contra esos actos. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المعنية لإذكاء الوعي بمسألة أعمال الانتقام والترهيب، والتدابير المتصلة بمكافحة هذه الأعمال.
    109. Qatar puso de relieve los esfuerzos desplegados para fortalecer los derechos humanos y las libertades fundamentales a pesar de los problemas. UN 109- وسلطت قطر الضوء على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالرغم من التحديات.
    También se ponen de relieve los esfuerzos realizados recientemente para formular políticas de fomento de la iniciativa empresarial mediante un enfoque participativo basado en las aportaciones de las regiones subnacionales, las ciudades y todo tipo de comunidades así como en la construcción institucional y la participación de una amplia gama de interesados en la formulación de políticas. UN ويسلط الضوء على الجهود التي بذلت مؤخرا لوضع سياسات لمباشرة الأعمال الحرة من خلال نهج يقوم على التشاور مع المستفيدين، وذلك بالارتكاز على مدخلات وردت من مناطق دون إقليمية ومدن ومن جميع أنواع المجتمعات المحلية، وعلى جهود بناء المؤسسات ومشاركة قطاع عريض من أصحاب المصلحة في وضع السياسات.
    En cuanto al suministro de estructuras ambientales adecuadas, el informe ponía de relieve los esfuerzos encaminados a desarrollar marcos ambientales legislativos e institucionales integrados, crear conciencia en el público, promover las fuentes de energía renovables y abordar el problema de la contaminación del aire creada por los medios de transporte. UN وفيما يتعلق بتوفير هياكل بيئية مناسبة، سلط التقرير الضوء على الجهود المبذولة لتحقيق ما يلي: وضع أطر تشريعية ومؤسسية متكاملة في مجال البيئة؛ وشحذ الوعي؛ والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة؛ ومعالجة تلوث الهواء الناجم عن وسائل المواصلات.
    Además, hizo hincapié en la importancia de combatir en forma amplia el blanqueo de dinero y puso de relieve los esfuerzos desplegados por los Estados parte para promulgar medidas legislativas destinadas a facilitar la incautación y el decomiso del producto del delito, detectar e investigar transacciones sospechosas y establecer unidades de inteligencia financiera. UN وإضافة إلى ذلك، شدّد المتكلّم على ضرورة مكافحة غسل الأموال مكافحة أشمل، وسلّط الضوء على الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لاتخاذ تدابير تشريعية لتيسير حجز العائدات الإجرامية ومصادرتها، ولكشف الصفقات المشبوهة والتحرّي عنها، ولإنشاء وحدات استخبارات مالية.
    En el informe se ponen de relieve los esfuerzos realizados y las dificultades existentes para responder adecuadamente a las necesidades en evolución de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se subraya la necesidad de ampliar el apoyo de los gobiernos para superar dichas dificultades. UN ويسلِّط هذا التقرير الضوء على الجهود المبذولة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب، كما يبرز التحدّيات القائمة في هذا الصدد، ويؤكِّد الحاجة إلى تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    El Secretario Ejecutivo puso de relieve los esfuerzos que se han desplegado para promover la salud. UN ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة.
    24. La mayoría de los países ponen de relieve los esfuerzos que realizan para organizar y coordinar la lucha contra la desertificación, y sus prioridades. UN 24- وتشير معظم البلدان إلى الجهود الداخلية التي تبذلها بشأن تنظيم وتنسيق مكافحة التصحر وأولويات عملها.
    Los oradores también pusieron de relieve los esfuerzos realizados en la esfera de la creación de capacidad y la capacitación de los profesionales que se ocupaban de procedimientos de recuperación de activos, y el fortalecimiento de los vínculos entre esos profesionales con miras a fomentar la confianza. UN وأشار المتكلّمون كذلك إلى الجهود المبذولة في مجال بناء قدرات الممارسين المسؤولين عن معالجة إجراءات استرداد الموجودات وتدريبهم وتوثيق الروابط فيما بينهم من أجل بناء الثقة.
    También pone de relieve los esfuerzos de África y de la comunidad internacional por mejorar la capacidad de África no solamente en materia de prevención de conflictos, sino también de mantenimiento de la paz y reconstrucción con posterioridad a de los conflictos en el continente. UN كما يلقي الضوء على جهود أفريقيا والمجتمع الدولي لتحسين قدرة أفريقيا ليس على التعامل مع منع الصراعات فحسب، ولكن أيضاً على حفظ السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات في القارة.
    Señaló que en otros temas principales del programa, en particular el informe anual del Director Ejecutivo: avances y logros con respecto al plan estratégico de mediano plazo, se ponían de relieve los esfuerzos del UNICEF por transformarse en un organismo más ágil, eficiente, eficaz y orientado hacia los resultados y por trabajar en contacto más estrecho con sus asociados, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 163 - وأشارت إلى أن بنود جدول الأعمال الرئيسية الأخرى، ولا سيما التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم والإنجازات التي تحققت في الخطة المتوسطة الأجل، تشدد على ضرورة أن تكون الجهود التي تبذلها اليونيسيف أيسر منالا وأكثر كفاءة وفعالية، وموجهة لتحقيق نتائج، وأن توجه نحو العمل مع الشركاء، بمن فيهم الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus