"de sus asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من شركائها
        
    • من الشركاء
        
    • من شركائه
        
    • لشركائها
        
    • للشركاء
        
    • من جانب شركائها
        
    • لشركائه
        
    • وشركائها
        
    • شركاؤها
        
    • شركائها المنفذين
        
    • لدى شركائه
        
    • من شركائنا
        
    • شركاءها
        
    • من شركاء
        
    • من جانب الشركاء
        
    La ANASO mantiene un acuerdo bilateral independiente con cada uno de sus asociados. UN وتحتفظ الرابطة باتفاق مستقل وثنائي مع كل شريك من شركائها في الحوار.
    Lesotho ha iniciado los preparativos para su participación en el período de sesiones de la UNCTAD y acogerá con satisfacción la asistencia de sus asociados para tal fin. UN وأوضح أن ليسوتو قد بدأت الاستعداد للمشاركة بصورة نشطة في دورة اﻷونكتاد، وأنها ترحب بتلقي مساعدات من شركائها بهذا الشأن.
    La Comisión ya no goza del apoyo ni la confianza de ninguno de sus asociados porque se ha politizado y ha dejado de ser un órgano técnico. UN وأشار إلى أن لجنة الخــدمة الدوليــة لم تعد تحظى بدعم أو ثقة أي من شركائها ﻷنها أصبحت مُسيﱠسة ولم تعد هيئة تقنية.
    El Gobierno expresó su intención de sufragar el presupuesto electoral, si bien también ha recabado apoyo financiero de sus asociados internacionales. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين.
    De hecho, la economía togolesa ha sufrido mucho la interrupción de la asistencia externa de sus asociados tradicionales desde 1993. UN والواقع أن الاقتصاد التوغولي عانى معاناة شديدة من انقطاع المساعدة الخارجية من شركائه التقليديين منذ عام 1993.
    Sin embargo, para que estos esfuerzos tengan éxito, es vital que África reciba el apoyo y la cooperación necesarios de sus asociados en el desarrollo y, por cierto, los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولكن لكي تنجح هذه الجهود من الحيوي أن تتلقى أفريقيا الدعم والتعاون من شركائها في التنمية، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    El Comité agradece la colaboración de sus asociados del mundo académico e industrial y de otros organismos públicos en esas iniciativas. UN وتقدّر اللجنة التعاون الذي تتلقاه من شركائها في الأوساط الأكاديمية والصناعة وسائر الهيئات الحكومية في هذه المبادرات.
    En el curso del pasado año, el Canadá celebró consultas con cinco de sus asociados bilaterales para examinar el estado de aplicación de los acuerdos. UN وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات.
    A ese respecto, considero positivas las medidas de seguimiento que se están adoptando bajo la dirección del Gobierno de Transición con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, sigue consolidando la autoridad del Estado. UN 24 - واصلت حكومة سيراليون إحراز تقدم، بدعم من شركائها الإنمائيين، في جهودها المبذولة لتوطيد سلطة الدولة.
    Muchos de sus asociados más prometedores pertenecerán a su propia región. UN ويوجد العديد من شركائها الواعدين في منطقتها ذاتها.
    En vista de su situación especial, Nepal necesita el apoyo continuado de sus asociados en el desarrollo, incluso para el alivio de la pobreza. UN ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    El Gobierno de Malawi se siente agradecido por el gran apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la esfera del VIH/SIDA. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    Hay una emergencia sanitaria y, por ello, la República Centroafricana está solicitando más asistencia y medidas por parte de sus asociados en el desarrollo. UN فلدينا حالة طوارئ صحية، ولذلك، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى من شركائها في التنمية قدرا أكبر من المساعدة والعمل.
    Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    El Banco Mundial pone de relieve la coordinación de los donantes para la lucha contra el paludismo, y está tratando de movilizar recursos complementarios de sus asociados. UN والبنك الدولي يؤكد على دور التنسيق بين الجهات المانحة في مكافحة الملاريا، وهو يعمل على حشد موارد إضافية من الشركاء.
    La Conferencia, en el apoyo y la ayuda de sus asociados internacionales, podrá desempeñar un papel esencial en la industrialización de África. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    El ACNUR debe fijar una política coherente con respecto a los gastos generales de sus asociados en la ejecución. UN كما يجب على المفوضية وضع سياسة ثابتة فيما يتعلق بالتكاليف العامة لشركائها المنفذين.
    Se espera que los resultados de este esfuerzo inicial ayuden al ACNUR a resolver mejor los problemas reiterados de desempeño deficiente de sus asociados. UN ومن المنتظر أن تكون نتيجة هذا الجهد الأولي هو مساعدة المفوضية على المعالجة الأفضل للمشاكل المتكررة للأداء ضعيف المستوى للشركاء.
    Los países menos adelantados necesitarían el apoyo de sus asociados y de la comunidad internacional en general. UN وستحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم من جانب شركائها المتعاونين والمجتمع الدولي ككل.
    Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. UN وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه.
    A pesar de ello, las actividades de la OUA necesitan un amplio apoyo de los países africanos y de sus asociados del mundo desarrollado. UN إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو.
    Durante la Ronda Uruguay, muchos países en desarrollo consideraron que se encontraban en una situación desventajosa porque negociaban a partir de una posición débil, en el sentido de que no tenían un programa de trabajo propio, sino que se limitaban a reaccionar a las propuestas de sus asociados comerciales. UN فقد شعر عدد كبير من البلدان النامية بالحيف خلال جولة أوروغواي ﻷنها كانت تتفاوض من موقف ضعف، حيث لم يكن لديها جدول أعمال خاص بها، وإنما كانت ترد فحسب على ما يقدمه شركاؤها التجاريون من اقتراحات.
    En el cuadro 12 se indican los diferentes procedimientos y políticas que aplican los organismos para evaluar la actuación de sus asociados en la ejecución. UN ويبين الجدول ١٢ السياسات والاجراءات المختلفة التي تطبقها الوكالات لتقييم أداء شركائها المنفذين.
    El PNUMA aprovechará la experiencia y las redes de sus asociados para reforzar la capacidad de las partes interesadas a fin de lograr un mejor acceso, generación y uso de la información que conforme decisiones que conduzcan a vías de desarrollo equitativo y sostenible. UN وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة.
    Aun cuando los países en desarrollo hagan todo lo que puedan para estar seguros de que no se quedan a la zaga, deben contar con recursos suficientes y predecibles de sus asociados para el desarrollo. UN وبالرغم من أن البلدان النامية تبذل قصارى جهدها للتأكد من أنها لن تظل متخلفة، فإنها بحاجة إلى ضمان الحصول على إمدادات كافية ويمكن التنبؤ بها من الموارد من شركائنا الإنمائيين.
    Ghana solicita la ayuda a este respecto de sus asociados para el desarrollo. UN وتناشد غانا شركاءها في التنمية مساعدتها في هذا الصدد.
    El Gobierno solicita la asistencia de sus asociados internacionales para el desarrollo en esas esferas. UN وفي كل هذه المجالات تحتاج حكومته إلى مساعدة من شركاء التنمية الدوليين.
    El Gobierno de Madagascar, con el apoyo de sus asociados y países amigos, no escatima esfuerzos para que su juventud ocupe un lugar central entre sus prioridades. UN لا تدخر حكومة مدغشقر، مدعومة من جانب الشركاء والبلدان الصديقة، جهداً في وضع شبابها في صدارة أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus