"de sus políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياساتها المتعلقة
        
    • في سياساتها
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • للسياسات الرامية إلى
        
    • لسياساتها المتعلقة
        
    • من سياساتها
        
    • سياساته المتعلقة
        
    En el marco de la redefinición de sus políticas de género, muchos países han incluido orientaciones específicas para la fase de aplicación. UN وتقوم بلدان عديدة في معرض زيادة تحسين سياساتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني بتقديم توجيهات محددة بشأن التنفيذ.
    La mayoría de las empresas dice trabajar con interesados externos en la elaboración y la aplicación de sus políticas de derechos humanos; las ONG figuran como el asociado más frecuente, seguidas de cerca por las asociaciones empresariales, y las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales, seguidas de los sindicatos y, por último, los gobiernos. UN وتشير معظم الشركات إلى أنها تعمل مع ذوي المصلحة الخارجيين في صياغة سياساتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذها؛ وتصنَّف المنظمات غير الحكومية في أكثر الأوقات على أنها الشريك، تليها مباشرة الجمعيات القطاعية وبعدها الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى ثم النقابات، وتأتي الحكومات في المرتبة الأخيرة.
    Por consiguiente, es necesario que las organizaciones internacionales, así como los países en general, cuenten con la participación de los jóvenes como elemento fundamental de sus políticas de desarrollo. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمعات الدولية وكذلك للبلدان بصورة عامة أن تجعل مشاركة الشباب عنصرا حيويا في سياساتها اﻹنمائية.
    También es encomiable la dimensión de género de sus políticas de cooperación para el desarrollo. UN وأشادت أيضاً بالبعد الجنساني في سياساتها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    Subrayando que es necesario que los países armonicen su derecho interno con el fin de asegurar una coordinación adecuada de sus políticas de combate contra el blanqueo de dinero, sin menoscabo de las medidas que cada Estado haya adoptado en su territorio para combatir esta forma de delincuencia, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من إجراءات لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    La Organización no puede lograr los resultados que se esperan de ella si no realiza una modernización general de sus políticas de personal y no examina y perfecciona sus mecanismos y procesos para poner en práctica la intención legislativa de los Estados Miembros. UN وأضاف أن المنظمة لا تستطيع تحقيق النتائج المتوقعة منها من غير إجراء إصلاح شامل لسياساتها المتعلقة بالموظفين واستعراض وتجديد آلياتها وعملياتها المتعلقة بتنفيذ القصد التشريعي للدول الأعضاء.
    Además, con el fin de lograr un desarrollo sostenible, los países en desarrollo tal vez precisen prestar atención al mejoramiento de la infraestructura social y los servicios públicos como parte de sus políticas de desarrollo globales. UN هذا علاوة على أن البلدان النامية قد تحتاج، من أجل تحقيق تنميتها المستدامة، الى التركيز على تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمنافع العامة باعتبارها جزءا من سياساتها اﻹنمائية الشاملة.
    A raíz de sus políticas de estabilización económica como parte de los programas de reforma económica que está ejecutando desde 1995, el país logró reducir la alta tasa de inflación de un 30,2% en 1996 a un moderado nivel del 5,4% en 1997. UN وقد نجح هذا البلد في خفض التضخم المرتفع الذي كان يبلغ ٣٠,٢ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى مستوى معقول يصل إلى ٥,٤ في المائة في عام ١٩٩٦، وذلك في ضوء سياساته المتعلقة بالاستقرار على الصعيد الاقتصادي الكلي في ظل برامج اﻹصلاح الاقتصادي الجارية منذ عام ١٩٩٥.
    62. Portugal está experimentando un período de fortalecimiento de sus políticas de igualdad entre los géneros. UN 62- تمر البرتغال حالياً بفترة تدعيم سياساتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Los Estados Unidos también están decididos a aumentar la transparencia de sus políticas de desarme nuclear y de sus progresos en la tarea de reducir el número de armas nucleares, sus correspondientes sistemas de vectores y las cantidades de material nuclear conexo. UN كما تعهدت الولايات المتحدة بتعزيز الشفافية في مجال سياساتها المتعلقة بنزع السلاح والتقدم الذي أحرزته في خفض عدد الأسلحة النووية ونظم إيصالها وكميات المواد النووية ذات الصلة.
    La organización, mediante sus misiones de apoyo, asistió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en el desarrollo de sus políticas de inclusión de las personas con discapacidad. UN وقدمت المنظمة المساعدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تطوير سياساتها المتعلقة بمراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بواسطة بعثات لتقديم الدعم.
    Los gobiernos donantes, que financian las iniciativas en que se adoptan enfoques basados en los derechos humanos, han hecho de estos, con carácter general, la piedra angular de sus políticas de asistencia para el desarrollo. UN وقد اتخذت الحكومات المانحة التي تمول مبادرات النهج القائم على حقوق الإنسان، بشكل عام، من حقوق الإنسان حجر زاوية في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    También le recomienda que en el marco de sus políticas de protección social de lucha contra la pobreza, proporcione asistencia para subsanar las graves desventajas socioeconómicas resultantes de la exclusión por discapacidad que experimentan las personas. UN وتوصيها أيضاً بأن تقدم، في إطار سياساتها المتعلقة بالحماية الاجتماعية ومحاربة الفقر، ما يلزم من مساعدة لتدارك أوجه الحرمان الاجتماعي الاقتصادي الخطيرة التي يعانيها الأشخاص ذوو الإعاقة نتيجةً لاستبعادهم بسبب إعاقتهم.
    128. La secretaría informó a los miembros de la Junta que el UNICEF estaba trabajando en el marco de sus políticas de planificación de la familia, VIH/SIDA y comportamiento de la juventud. UN ١٢٨ - قامت اﻷمانة العامة بإبلاغ أعضاء المجلس أن اليونيسيف تعمل ضمن إطار سياساتها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وسلوك الشباب.
    La Comunidad Económica para África ya publicado una guía para le ejecución de la Plataforma de Acción de África, que muestra la determinación de los países africanos de convertir el adelanto de la mujer en elemento central de sus políticas de desarrollo. UN وقد أصدرت الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية دليلا لتنفيذ منهاج العمل اﻷفريقي، مما يوضح عزم البلدان اﻷفريقية على أن تجعل النهوض بالمرأة أحد العناصر اﻷساسية في سياساتها اﻹنمائية.
    Lo anterior ha llevado a nuestros gobiernos a un replanteamiento de sus políticas de planificación nacional y a la reformulación de su política exterior, de manera que pudieran responder a las nuevas exigencias planteadas. UN وهذا حث حكوماتنا على إعادة التفكير في سياساتها التخطيطية الوطنية وإعادة صياغة سياساتها الخارجية حتى تستجيب للمتطلبات الجديدة.
    Otros organismos progresan considerablemente en el ajuste de sus políticas de recuperación de gastos al haber introducido cierta flexibilidad para adaptarse a las condiciones convenidas por los fondos y programas de la Organización. UN وتحرز وكالات أخرى تقدماً كبيراً في محاولاتها الرامية إلى تعديل سياساتها الخاصة بشأن استرداد التكاليف، وذلك بتطبيق بعض المرونة من أجل التماشي مع الشروط التي اتفقت عليها صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Los Estados deben capacitar a una fuerza de seguridad suficiente para la aplicación y el cumplimiento efectivos de sus políticas de control de las exportaciones de armas, fuerzas que deberán cumplir sus funciones con pleno respeto de los derechos humanos. UN ٢٦ - وينبغي أن تقوم الدول بتدريب أعداد كافية من قوات اﻷمن لتنفيذ سياساتها الخاصة بمراقبة اﻷسلحة وصادراتها وإعمالها بفعالية. ويجب أن تضطلع هذه القوات بمهامها في إطار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Subrayando que es necesario que los países armonicen su derecho interno con el fin de asegurar una coordinación adecuada de sus políticas de combate contra el blanqueo de dinero, sin menoscabo de las medidas que cada Estado haya adoptado en su territorio para combatir esta forma de criminalidad, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Subrayando que es necesario que los países armonicen su derecho interno con el fin de asegurar una coordinación adecuada de sus políticas de combate contra el blanqueo de dinero, sin menoscabo de las medidas que cada Estado haya adoptado en su territorio para combatir esta forma de criminalidad, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    En 2002, el Gobierno llevó a cabo una reforma significativa de sus políticas de recepción e integración de los inmigrantes, referida en buena medida a las mujeres. UN 38 - وفي عام 2002، قامت الحكومة بإصلاح هام لسياساتها المتعلقة باستقبال المهاجرين وإدماجهم. وتناول جزء كبير من الإصلاح موضوع المرأة.
    Asimismo, las políticas de los asociados para el desarrollo no relacionadas con la ayuda, en particular dentro del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), son contrarias a los objetivos declarados de sus políticas de ayuda. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات غير المتعلقة بالمعونة والتي ينتهجها الشركاء في التنمية، لا سيما في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتعارض مع الأهداف المعلنة لسياساتها المتعلقة بالمعونة.
    Por el contrario, a pesar de las promesas, los países desarrollados han recurrido al más desembozado proteccionismo como parte de sus políticas de respuesta a la crisis, en detrimento de las economías subdesarrolladas. UN وعلى النقيض من ذلك، وبرغم الوعود، لجأت البلدان المتقدمة النمو إلى الحمائية المخزية كجزء من سياساتها في ردها على الأزمة، مما يضر باقتصادات أقل البلدان نموا.
    En 2008 el Banco tendrá oportunidad de celebrar nuevas consultas con las partes interesadas en el proceso de realzar la eficacia de sus políticas de salvaguardias mediante una actualización de las políticas de salvaguardias y asegurar su pertinencia en relación con las cambiantes necesidades de sus clientes, los acontecimientos mundiales recientes y las nuevas modalidades e instrumentos de préstamo. UN 33 - وسوف يغتنم مصرف التنمية الآسيوي الفرصة في عام 2008 لمواصلة التشاور مع أصحاب المصلحة عندما يقوم بتعزيز فعالية سياساته المتعلقة بالضمانات من خلال استكمال تلك السياسات وضمان صلاحيتها لاحتياجات زبائنه المتغيرة، والتطورات العالمية الأخيرة وطرائق وأدوات الاقتراض الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus