"de todas las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع
        
    • من جميع
        
    • من كل
        
    • من جانب جميع
        
    • من بين كل
        
    • للجميع
        
    • من مجموع
        
    • من بين جميع
        
    • على اختلاف
        
    • من كافة
        
    • جميع عمليات
        
    • عن كل
        
    • لكافة
        
    • جميع حالات
        
    • من جانب كل
        
    Debemos seguir dedicados al objetivo final de la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نظـــل على التزامنــا بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لجميع أسلحة التدمير الشامل.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica justa de todas las regiones del mundo. UN يجب أن تعبر العضوية في مجلس اﻷمن عن التمثيل الجغرافي المنصف لجميع المناطق في العالم.
    Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Dicha lista no incluye decenas de miles de cartas enviadas por personas de todas las latitudes del planeta, con el mismo sentido. UN هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار.
    Para ello se requieren muchos esfuerzos, delicadas dotes de estadista y un profundo compromiso de todas las partes. UN وهو يتطلب بذل الكثير من الجهود وممارسة الحنكة السياسية البالغة والالتزام من جانب جميع اﻷطراف.
    de todas las mujeres que conocí, Fayza de Yemen fue la que más me afectó. TED من بين كل النساء اللاتي قابلت، فايزة من اليمن كانت الأكثر تأثيرا علي
    Esto es esencial para lograr la integración social y crear sociedades que respeten los derechos de todas las personas. UN ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس.
    En este grupo las causas principales de mortalidad son los traumatismos y las intoxicaciones, que representan el 67,2% de todas las defunciones. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية في الوفاة في هذه الفئة في الإصابات والتسمم حيث بلغت 67.2 في المائة من مجموع الوفيات.
    INTERNACIONAL UNIFORME de todas las ACTIVIDADES ECONÓMICAS UN التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة
    Conciliación bancaria de todas las cuentas UN التسوية المصرفية لجميع الحسابات المصرفية
    La única solución viable a largo plazo consiste en aprobar una prohibición total de todas las minas terrestres antipersonales. UN ويتمثل الحل الوحيد المجدي في اﻷجل الطويل في اعتماد حظر شامل لجميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El tribunal llevará un registro de todas las costas y presentará a las partes un estado definitivo de ellas. UN وعلى الهيئة أن تحتفظ بسجل لجميع تكاليفها وأن تقدم بيانا ختاميا بذلك إلى اﻷطراف. المادة ٠١
    En segundo término, creemos que la representación total de países de todas las regiones en el Consejo de Seguridad puede y debe ser más democrática. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته.
    Pido la colaboración de todas las delegaciones interesadas para que respeten estrictamente esos plazos. UN وأطلب من جميع الوفود المعنية أن تتعاون بالالتزام بدقة بهذه المواعيد النهائية.
    Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. UN وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار.
    A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. UN وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا.
    La mayoría murieron mientras dormían y el resto, mientras escapaban de las bombas que les llovían procedentes de todas las direcciones. UN وقد قُتل معظمهم وهم نيام أو خلال محاولتهم الهرب من القذائف التي تساقطت عليهم من كل حدب وصوب.
    Se atribuye este aumento a la ofensiva croata y a las correspondientes operaciones aéreas de todas las partes en el espacio aéreo bosnio. UN وتعزى هذه الزيادة الى الهجوم الكرواتي، وما رافق ذلك من عمليات جوية في حيز البوسنة الجوي من جانب جميع اﻷطراف.
    , de todas las chicas que he conocido y he conocido a varias... Open Subtitles من بين كل ما عرفت من الفتيات ولقد عرفت البعض منهم
    Nuestra meta es crear una cultura universal de derechos humanos que garantice la dignidad de todas las personas. UN وهدفنا هو خلق بيئة ثقافية شاملة مروجة لحقوق اﻹنسان، تضمن الكرامة للجميع.
    El porcentaje de participación es de un 45% de todas las mujeres del grupo seleccionado. UN وقد بلغ معدل المشاركة 45 في المائة تقريبا من مجموع نساء المجموعة المستهدفة.
    Estimamos que, de todas las cuestiones examinadas por el Grupo, la reforma del Consejo de Seguridad es la más fundamental. UN ونعتقد أنه من بين جميع القضايا التي ينظر فيها الفريق، فإن إصلاح مجلس الأمن يحظى بالاهتمام الأول.
    Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    Su personal procede de todas las regiones del globo, incluidos los países en desarrollo. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    La Misión tiene previsto encargarse de todas las operaciones de servicios en tierra de tres aeropuertos utilizando el personal existente. UN وتعتزم البعثة تولي جميع عمليات المناولة الأرضية في ثلاثة مطارات بالاعتماد على القدرة المتوفرة من الملاك الوظيفي.
    El Equipo de Tareas también tenía que preparar un informe mensual en el que diera cuenta del estado de todas las investigaciones en curso. UN وتعين على فرقة العمل المعنية بالمشتريات أيضا إعداد تقرير شهري، يوفر بيانا مستكملا عن كل تحقيق يكون العمل جاريا فيه.
    En consecuencia, se prevé un examen de todas las colecciones de referencia existentes en la Secretaría. UN ووفقا لذلك يتجه التفكير الى إجراء استعراض لكافة المجموعات المرجعية الحالية في اﻷمانة العامة.
    Además, el Grupo de Trabajo ha decidido ocuparse de todas las desapariciones forzadas, independientemente del tipo de conflicto armado en que hayan ocurrido. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه.
    En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. UN وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus