"de tratamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعاملة
        
    • في المعاملة بين
        
    • للعلاج من
        
    • تنقية
        
    • في معاملة
        
    • على العلاج من
        
    • لمعالجة المياه
        
    • لمعالجة مياه
        
    • العلاجية المتعلقة
        
    • لمعالجة النفايات
        
    • معاملة الأحداث
        
    • المعالجة من
        
    • من الفضﻻت
        
    • معالجة المياه
        
    • معالجة الماء
        
    Esos tratados reconocían la integridad territorial de los Estados, permitían afianzar normas adecuadas de tratamiento de las minorías nacionales y facilitaban el desarrollo de relaciones económicas de interés y provecho mutuos. UN وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين.
    i) Asegurar la debida aplicación de las leyes actuales, y examinar y mejorar las leyes sobre las prisiones para ajustarlas a las Reglas mínimas de tratamiento de los reclusos y otras convenciones internacionales; UN تفعيل النصوص الحالية ودراسة وتطوير تشريعات السجون، كما وردت في قواعد الحد الأدنى لمعاملة السجناء والنظم الدولية.
    14. Artículo 15 - Igualdad de tratamiento de mujeres y hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la UN ٤١ - المادة ٥١: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث اﻷهلية القانونية واختيار مكان اﻹقامة
    22 b) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de tratamiento de la malaria UN 22 ب - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للعلاج من الملاريا
    30% de los gastos por concepto de conservación del campo de tratamiento de las aguas residuales UN ٣٠ في المائة من تكاليف صيانة حقل تنقية مياه المجارير؛
    La Asamblea General trató estas cuestiones en sus resoluciones 59/265 y 60/236 B. La ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura no debe menoscabar la calidad de los servicios de conferencias ni la igualdad de tratamiento de todos los servicios de idiomas de la Secretaría. UN وأضاف أن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي ألا يضر بنوعية خدمات المؤتمرات أو بالمساواة في معاملة كافة خدمات اللغات في الأمانة العامة.
    Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; UN غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛
    :: Mantenimiento de 35 pozos de agua completamente equipados, con instalaciones de tratamiento de aguas, para el consumo del personal de la UNMIS UN :: صيانة 35 بئرا مائية مجهزة بالكامل شاملة محطات لمعالجة المياه في جميع أنحاء السودان لكي يستخدمها العاملون في البعثة
    La UNAMID también se propone adquirir 84 plantas de tratamiento de aguas residuales. UN كما تعتزم العملية المختلطة شراء 84 محطة لمعالجة مياه الصرف الصحي.
    Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. UN ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا.
    El Movimiento llegó a la conclusión de que la detención de los dos oficiales incumplía claramente las normas mínimas estándar de tratamiento de reclusos. UN وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    La gestión cotidiana de las cárceles sigue estando en manos de las fuerzas de seguridad y no cumple las normas internacionales básicas en materia de tratamiento de los presos. UN ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    3.6.1. Aplicación generalizada de las reglas y normas internacionales de tratamiento de los reclusos 3.6.2. UN 3-6-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء
    Entiende además que la necesidad de asegurar la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales aumenta la complejidad de la tarea. Por otra parte reconoce que es preciso utilizar estos servicios con la mayor racionalidad y eficacia. UN ومما يضيف إلى التعقيد الذي تتسم به خدمات المؤتمرات الحاجة إلى كفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست؛ ومن ثم يجب الاستفادة من هذه الخدمات بأقصى درجة من الترشيد والفعالية.
    La finalidad de esta norma es asegurar que los derechos inscritos del acreedor judicial no entren en conflicto con las reglas en materia de insolvencia que exigen igualdad de tratamiento de los acreedores ordinarios del deudor. UN والغرض من هذه القاعدة هو ضمان عدم تعارض حقوق الدائن بحكم القضاء المسجل مع سياسات الإعسار التي تقضي المساواة في المعاملة بين دائني المدين غير المضمونين.
    El tratamiento aumentó hasta unas 15.974 personas en más de 90 centros de tratamiento de la drogadicción. UN وازداد العلاج من تعاطي المخدرات ليدعم عددا يقدر بـ 974 15 فردا في أكثر من 90 مركزا للعلاج من إدمان المخدرات.
    También se ha dado un estrecho seguimiento a la utilización de los centros de rehabilitación y de tratamiento de la toxicomanía residenciales y hogares de transición. UN ولقد أولينا اهتماماً وثيقاً لاستخدام المراكز الداخلية للعلاج من تعاطي المخدرات ولإعادة التأهيل.
    30% del costo de mantenimiento y reparaciones del campo de tratamiento de fangos cloacales en la Zona Protegida de las Naciones Unidas UN 30 في المائة من تكاليف صيانة حقل تنقية مياه المجارير في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة وتكاليف الإصلاح
    Se formularon objeciones acerca de la igualdad de tratamiento de los proveedores en el caso de que el artículo permitiera la negociación de criterios distintos del precio cuando no se diera a todos los proveedores que participaran en la contratación la oportunidad de participar en las negociaciones. UN وأُبديت شواغل بشأن المساواة في معاملة المورّدين إذا ما سمحت تلك الأحكام بالتفاوض على معايير غير سعرية، في حال عدم إعطاء جميع المورّدين المشاركين فرصة المشاركة في المفاوضات.
    En los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la demanda de tratamiento de problemas relacionados con el uso de la cocaína sigue siendo baja. UN وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا.
    También se están promoviendo los sistemas caseros de tratamiento de agua en las comunidades africanas susceptibles al cólera. UN ويجري كذلك الترويج لمعالجة المياه في المنازل في المجتمعات المحلية الأفريقية المعرضة لتفشي وباء الكوليرا.
    Se está construyendo actualmente una planta de tratamiento de aguas servidas. UN ويجري حالياً بناء حدة لمعالجة مياه المجاري.
    Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. UN ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا.
    El Japón ya ha prestado asistencia a Rusia, para lo cual le ha facilitado una instalación flotante de tratamiento de desechos radiactivos líquidos. UN وقدمت اليابان بالفعل المساعدة لروسيا وذلك بتوفير مرفق عائم لمعالجة النفايات المشعة السائلة.
    viii) Se celebró, del 10 de octubre al 2 de noviembre de 2006, el séptimo curso especial de capacitación en materia del sistema de tratamiento de menores delincuentes en Kenya; UN `8` وعُقدت الدورة التدريبية الخاصة السابعة بشأن موضوع نظام معاملة الأحداث الجانحين في كينيا، خلال الفترة من 10 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006؛
    Los servicios sobre uso indebido de drogas están a disposición de las mujeres en todos los centros de tratamiento de adicción a las drogas administrados por las juntas sanitarias. UN وخدمات مكافحة تعاطي المخدرات متوفرة للنساء في جميع أماكن المعالجة من تعاطي المخدرات التي تديرها المجالس الصحية.
    Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. UN وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل.
    Posteriormente, se organizaron cursos de capacitación regionales y nacionales sobre gestión y operación de las plantas de tratamiento de las aguas de desecho. UN وعقب ذلك تم تنظيم دورات تدريبية إقليمية ووطنية في مجال إدارة وتشغيل معامل معالجة الماء العادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus