"de tratamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعلاج
        
    • من العلاجات
        
    • على العلاج
        
    • حالات العلاج
        
    • من أنواع العلاج
        
    • على علاجات
        
    • تقوم على أسلوب
        
    • على الجهاز العصبي والعلاج
        
    • المركّبات العلاجية المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين
        
    • إلى عﻻج
        
    • إزالة الديدان
        
    • أنواع العلاج المركب المكون أساسا من
        
    No sólo ha aumentado el número de curaciones sino que las mujeres tienen mayor elección de tratamientos ahora Open Subtitles ليست به بعض القفزات فقط لكن لكن أغلب النساء لديهن خيار أفضل للعلاج الآن
    78. Se prevén créditos para sufragar los costos de tratamientos médicos menores a un costo mensual de 800 dólares. UN ٧٨ - رصد اعتماد للعلاج الطبي البسيط بتكلفة شهرية قدرها ٨٠٠ دولار.
    Lo que necesitamos es utilizar nuestro ingenio y nuestro conocimiento científico para intentar diseñar una nueva generación de tratamientos que estén dirigidos a neuronas específicas y regiones específicas del cerebro que son afectadas en trastornos psiquiátricos particulares. TED ‎و ما يتعين علينا القيام به هو استخدام إبداعنا ومعرفتنا العلمية ‎في محاولة تصميم جيل جديد من العلاجات تستهدف خلايا عصبية محددة ومناطق محددة من الدماغ تكون مؤثرة ‎على اضطرابات النفسية خاصة
    Es una serie de tratamientos dos veces por semana. Open Subtitles إنها سلسلة من العلاجات مرتين في الأسبوع.
    A esto debe añadirse la demanda de tratamientos más perfeccionados y caros que todavía resultan innovadores. UN أضف إلى ذلك حالة الطلب المتزايد على العلاج المتطور المرتفع التكلفة الذي يستفيد من الابتكارات الجديدة.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el Irán no ha demostrado que el aumento alegado del número de tratamientos para esas enfermedades fuera una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه يرى الفريق أن إيران عجزت عن إثبات أن الزيادة المزعومة في عدد حالات العلاج من هذه الأمراض كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Por otra parte existe toda una serie de tratamientos para prevenir y tratar las infecciones y tumores oportunistas que afectan a las personas cuyo sistema inmunológico se ha debilitado. UN وعلاوة على ذلك، هناك مجموعة من أنواع العلاج المتاحة لمنع وعلاج اﻹصابات الانتهازية واﻷورام الخبيثة التي تصيب اﻷفراد عند ضعف جهازهم المناعي.
    Nuestra delegación espera que en la reunión de examen de las Naciones Unidas que se celebrará en 2011 se incluya un diálogo multilateral sobre el modo de facilitar más medicamentos aceptables, fiables y asequibles para satisfacer la demanda cada vez mayor de tratamientos de primera y segunda línea. UN ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني.
    Hemos creado también un organismo especializado cuya función primordial es brindar a los pacientes afectados por el VIH y el SIDA, sin costo alguno, la combinación más avanzada de tratamientos médicos y el apoyo de servicio social necesario para sostener su calidad de vida. UN وأنشأنا أيضا وكالة متخصصة يتمثل عملها الرئيسي في أن تقدم مجانا للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أفضل توليفة للعلاج الطبي والدعم الاجتماعي الضروري للحفاظ على نوعية الحياة التي يحيونها.
    45. Han facilitado información las siguientes ONG: Disability Rights Promotion International, la Red de Supervivientes de las Minas Terrestres y la Red Mundial de Usuarios y Sobrevivientes de tratamientos Psiquiátricos. UN 45- وقامت المنظمات غير الحكومية التالية بتقديم معلومات: المشروع الدولي لتعزيز حقوق المعوقين؛ شبكة الناجين من الألغام الأرضية؛ الشبكة العالمية للخاضعين للعلاج النفسي الحاليين والمتعافين منه.
    En segundo lugar, hemos alcanzado el acceso universal a la atención y el tratamiento, con la aplicación gratuita de tratamientos antirretrovirales a todos los pacientes elegibles. UN الوصول الشامل إلى العناية، العلاج والدعم، والذي انعكس بشكل رئيسي على توفير الدواء المجاني للمرضى المحتاجين للعلاج الثلاثي.
    Por favor expliquen los protocolos y programas de formación disponibles, de haberlos, que garantizan que las personas no sean objeto de medidas de inmovilización y contención física ni de tratamientos forzosos. UN ويُرجى عرض البروتوكولات وبرامج التدريب القائمة والرامية إلى ضمان عدم تعرض الأشخاص لتدابير التقييد وعدم خضوعهم للعلاج القسري.
    Yo podría tratar de improvisar una serie de ... de tratamientos, pero harían sentirse a Susan miserable.. Open Subtitles يمكن ان أحاول تجريب سلسلة من العلاجات لكن من شأنه أن يجعل سوزان بائسة
    Los europeos han estado informando sobre todo tipo de tratamientos novedosos. Open Subtitles الأوروبيون أعلنوا العديد من العلاجات الجديدة
    En 2008, proporcionamos más de 6,4 millones de mosquiteros tratados con insecticida de larga duración para que se distribuyeran gratuitamente a embarazadas y a niños y un total de 15,6 millones de tratamientos combinados a base de artemisinina. UN وفي عام 2008 اشترينا أكثر من 6.4 مليون ناموسية معالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل لتوزيعها مجانا على النساء الحوامل والأطفال الصغار، وما مجموعه 15.6 مليون من العلاجات المُركَّبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين.
    Se dijo al Comité Especial que los palestinos no suelen tener acceso a un tratamiento psicológico adecuado y de que la sociedad palestina en general no ve con muy buenos ojos este tipo de tratamientos. UN ١٧٨ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين لا يحصلون عموما على العلاج النفساني المتخصص وأنهم يترددون كثيرا في تلقيه.
    Por tanto, un enfoque general de la prevención y tratamiento del paludismo durante el embarazo requiere una combinación de tratamientos preventivos intermitentes, el uso de mosquiteros tratados con insecticidas y el acceso rápido a tratamientos eficaces. UN وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال.
    La tasa de tratamientos eficaces afecta a la tasa de incidencia posterior y es a la vez un factor importante en la lucha contra las cepas resistentes a los medicamentos que van apareciendo. UN ويؤثر معدل حالات العلاج الناجح في معدل حالات الإصابة التالية، ومعدل العلاج الناجح عامل رئيسي في مراقبة نشوء أنواع مقاومة للعقاقير.
    En relación con las intervenciones, los participantes también recomendaron concentrar la atención en la transición del uso de drogas no inyectadas y por vía intravenosa, así como designar intervenciones para apoyar a las familias, mejorar la participación y retención de los jóvenes en la educación y facilitar el desarrollo de la comunidad y el acceso a una gama más amplia de tratamientos apropiados para los jóvenes. UN وفيما يتعلق بالتدخلات، أوصى المشاركون أيضا بالتركيز على الانتقال من تعاطي المخدرات دون حقن إلى تعاطيها بالحقن، وكذلك بتصميم تدخلات من أجل مساندة الأسر وتعزيز التحاق صغار السن بالتعليم واستمرارهم فيه، وتيسير تنمية المجتمع وامكانية الوصول إلى طائفة أكثر اتساعا من أنواع العلاج المناسبة للشباب.
    e) Al tiempo que amplían el tratamiento antirretrovírico de primera línea, los países deberían preparase para el futuro aumento de la demanda de tratamientos de segunda línea. UN (هـ) ويتعين على البلدان، وهي تعمل على الارتقاء بعلاج الفيروسات العكوسة من الجيل الأول، أن تخطط لازدياد الطلب على علاجات الجيل الثاني في المستقبل.
    Recomienda también al Estado parte que prevea la abolición legal del uso de restricciones físicas y la administración forzosa de tratamientos invasivos e irreversibles como neurolépticos y terapias electroconvulsivas (ECT). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدمج في القانون إلغاء اللجوء إلى أساليب تقييد الحرية والإرغام على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثِّرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.
    Según la OMS, en 2004 se necesitarán en el mundo al menos 30 millones de tratamientos de este tipo para adultos y 132 millones para finales de 2005. UN ووفقا لتوقعات منظمة الصحة العالمية، سيحتاج العالم في عام 2004 إلى ما لا يقل عن 000 000 30 جرعة من المركّبات العلاجية المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين مخصصة للبالغين وإلى 000 000 132 جرعة أخرى بنهاية عام 2005.
    Se han realizado programas de tratamientos antiparasitarios en 31 países, principalmente en colaboración con el UNICEF y la Organización Mundial de la Sanidad (OMS). UN ونفذ برامج إزالة الديدان من أمعاء أطفال المدارس في 31 بلدا، معظمها بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En 2009, 77 de los 86 países y territorios donde la malaria por Plasmodium falciparum es endémica habían adoptado la utilización de tratamientos combinados basados en la artemisinina como parte integrante de su política farmacéutica nacional. UN 37 - بحلول عام 2009، قام 77 بلدا وإقليما من أصل 86 بلدا وإقليما موبوءا بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي باعتماد أنواع العلاج المركب المكون أساسا من الأرتيميسينين لاستخدامها باعتبارها جزءا من سياساتها الوطنية في مجال الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus