"de tropas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقوات في
        
    • قوات إلى
        
    • من الجنود على
        
    • بالقوات في
        
    En este momento, el Pakistán es el tercer mayor contribuyente de tropas a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وباكستان في الوقت الراهن هي ثالث أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nepal ha sido un importante contribuyente de tropas a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولقد كانت نيبال ولا تزال أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Uruguay es uno de los principales contribuyentes de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتُعد أوروغواي إحدى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Desde entonces, Viet Nam no ha vuelto a enviar ningún tipo de tropas a Camboya. UN ومنذ ذلك الحين لم تعد فييت نام أية قوات إلى كمبوديا بأية صورة.
    - Las dos partes mantuvieron también la cesación de las hostilidades. No obstante, cabe señalar que se produjo una movilización considerable de tropas a ambos lados de la frontera. UN - وحافظ الطرفان كذلك على حالة توقف العمليات الحربية، غير أنه تجدر اﻹشارة إلى قيام الطرفين بحشد عدد ضخم من الجنود على جانبي الحدود.
    El Senegal, que desde que se incorporó a las Naciones Unidas ha sido un contribuyente importante de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz, no podría aceptar una definición tan estrecha. UN والسنغال، التي ما فتئت تسهم إسهاما كبيراً بالقوات في عمليات حفظ السلام منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة لا يسعها أن تقبل هذا التعريف الضيق.
    Con 1.400 tropas, policía civil y supervisores en la ex Yugoslavia, Dinamarca es uno de los mayores contribuyentes de tropas a la UNPROFOR. UN إن الدانمرك، بقواتها التي يبلغ عددها ٤٠٠ ١ من الجنود وأفراد الشرطة المدنيين والمراقبين في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تعد واحدة مــن أكبر البلدان المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة.
    La Argentina, como contribuyente de tropas a la Fuer-za de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), confía en que dicha fuerza de paz contribuirá a una solución pacífica de las controversias en la región por medio de negociaciones. UN واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات.
    El Reino Unido es hoy, cuando nos reunimos aquí, el principal contribuyente de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN والمملكة المتحدة اليـوم - ونحن مجتمعون هنا - هي أكبر مساهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    De hecho, en relación con su población, Fiji se encuentra actualmente entre los mayores contribuyentes de tropas a los programas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN والواقع أن فيجي تعد - من حيث السكان - من أكبر المساهمين بقوات في برامج اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Bangladesh está orgulloso de ser uno de los mayores contribuyentes de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en cumplimiento de nuestro compromiso con la paz y la seguridad mundiales. UN وتفخر بنغلاديش بأنها من أكبر البـــلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفــظ السـلام، وفــاء بالتزامنا بإقرار السلام والأمن في العالم.
    A pesar de contar con sólo 3.500.000 habitantes, el Uruguay es el séptimo mayor contribuyente de tropas a estas operaciones, y el país de mayor contribución per cápita del mundo en número de efectivos. UN وعلى الرغم من أن مجموع سكاننا يبلغ 3.5 مليون فحسب، فنحن سابع أكبر مساهم بقوات في تلك العمليات، ونحن أكبر مساهم بالقوات في العالم حسب نصيب الفرد.
    Desde su ingreso como Estado Miembro fundador de esta Organización, mi país no ha escatimado esfuerzos en la consecución de los propósitos y principios que emanan de la Carta de las Naciones Unidas, tal como lo demuestra su condición de ser uno de los principales contribuyentes de tropas a las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN ولم يألو بلدي جهدا، منذ أصبح عضوا مؤسسا في المنظمة، لتطبيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، كما يدل على ذلك كوننا أحد كبار المساهمين الرئيسيين بقوات في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Su papel en la protección de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, fue un factor de peso en la decisión de Austria de aportar contingentes de tropas a las misiones de la Unión Europea y las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad. UN وكان دور النمسا في توفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا عاملا قويا في قرارها المساهمة بقوات في بعثتي الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Como consecuencia de su estricto apego al derecho internacional, el Uruguay está firmemente comprometido también con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. Así lo evidencia su condición de ser uno de los 10 mayores contribuyentes de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, siendo asimismo el país de mayor contribución per cápita del mundo en número de efectivos. UN إن أوروغواي بسبب امتثالها الشديد للقانون الدولي، فهي ملتزمة أيضا بقوة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، كما يدل على ذلك مركزها بوصفها أحد البلدان الـ 10 المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن أكبر المساهمين بالأفراد من حيث عدد القوات.
    Igualmente, mi país como contribuyente de tropas a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y miembro del Grupo de amigos de Haití ha apoyado y copatrocinado el necesario aumento de las fuerzas de la MINUSTAH, a fin de que puedan contribuir a los esfuerzos de recuperación, reconstrucción y estabilidad en la hermana nación caribeña. UN وبلدي، بصفته مساهماً بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وعضواً في مجموعة أصدقاء هايتي، دعم أيضاً زيادة عديد البعثة وشارك فيها، وهو أمر ضروري لإسهام البعثة في جهود الانتعاش وإعادة الإعمار والاستقرار في تلك الدولة الكاريبية الشقيقة.
    Como contribuyente de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Tailandia considera de gran importancia la tarea de colmar las lagunas jurisdiccionales que podrían permitir que el personal de las Naciones Unidas que comete delitos graves escape a la justicia. UN وذكرت أن تايلند، بوصفها بلدا مساهما بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تولي أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات في الولاية القضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة.
    Y finalmente, en cierta ocasión hubo consultas entre la Presidencia y los Estados Miembros directamente afectados por un giro negativo de los acontecimientos: las consultas con los contribuyentes de tropas a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) en la crisis que siguió a la muerte del Presidente de ese país en abril. UN وأخيرا، في مناسبة واحدة فقط أجريت مشاورات بين الرئاسة ودول أعضاء تتأثر تأثرا مباشرا نتيجة تطور أحداث. وفي الحالة التي أشير إليها، أجريت مشاورات مع الدول المساهمة بقوات في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، خلال اﻷزمة التي أعقبت موت رئيس رواندا في شهر نيسان/أبريل.
    En cuanto a Rwanda, Ghana ha demostrado nuevamente la profundidad de su compromiso para con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el envío de tropas a la línea del frente. UN وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية.
    Es probable que continúen los combates al sur y al norte de Taloqan y que incluso se intensifiquen en breve, dado que ambas partes han desplegado un gran número de tropas a lo largo de la parte septentrional de la principal línea de enfrentamiento. UN 34 - ومن المرجح أن يستمر القتال جنوبي وشمالي طالوقان بل ويتكاثف في المستقبل القريب باعتبار أن الجانبين قد نشرا أعدادا كبيرة من الجنود على طول الجزء الشمالي من خط المواجهة الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus