| El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. | UN | إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد. |
| El papel del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependería en gran medida de su fuerza, unidad y cohesión internas. | UN | ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها. |
| El papel del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependería grandemente de su fortaleza, unidad y cohesión internas. | UN | ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها. |
| Para terminar, quiero reiterar nuestro apoyo total a las Naciones Unidas tanto en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad como en el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo. | UN | وختاما نود أن نكرر دعمنا الكامل لﻷمم المتحدة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين، أو في إقامة نظام دولي عادل ومنصف. |
| La función del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependerá en gran medida de su fuerza interna, de su unidad y cohesión. | UN | وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها. |
| El compromiso de mi país con la seguridad democrática es congruente con la lucha por la paz y el establecimiento de un orden internacional justo. | UN | ويتسق التزام بلدي بالأمن الداخلي مع النضال من أجل السلام وتأسيس نظام دولي عادل. |
| En el establecimiento de un orden internacional justo lo importante consiste en garantizar la imparcialidad en la formulación y aplicación de los tratados internacionales relativos al desarme y a los derechos humanos, entre otras cosas. | UN | فالمهم في إنشاء نظام دولي عادل هو ضمان تحقيق النزاهة في صوغ وتطبيق المعاهدات الدولية الخاصة بنزع السلاح، وحقوق اﻹنسان وما شابه ذلك. |
| Esta nueva perspectiva enriquece la práctica de la diplomacia contemporánea y la cooperación regional, contribuye al logro de la seguridad y la estabilidad en la región, y fortalece la tendencia hacia el establecimiento de un mundo multipolar y la creación de un orden internacional justo y coherente. | UN | وهذا يسري ممارسة الدبلوماسية المعاصرة والتعاون الإقليمي، ويؤدي دورا هاما في كفالة الأمن والاستقرار في المنطقة، ويساعد على تعزيز الاتجاه نحو تعدد القطبية في العالم وإقامة نظام دولي عادل ورشيد. |
| En este contexto, el papel del Movimiento en el fomento de un orden internacional justo dependerá principalmente de su fortaleza interna, su cohesión, su solidaridad y su unidad. | UN | و في هذا السياق، قد يتوقف دور الحركة في التوصل إلى نظام دولي عادل بالأساس على قوتها الداخلية وانسجامها وتضمانها واتحادها. |
| Para Nicaragua, la paz y el establecimiento de un orden internacional justo son compromisos irrenunciables de la nación nicaragüense. | UN | 3 - وبالنسبة لنيكاراغوا، يمثِّل السلام وإقامة نظام دولي عادل التزامان ثابتان لشعب نيكاراغوا. |
| Las luchas contra el terrorismo se han de orientar hacia el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo y al logro del desarrollo sostenible, sobre la base de la igualdad soberana, la no injerencia y el respeto recíproco, sin perjuicio de la consecución de los intereses y objetivos estratégicos de los distintos países o comunidades. | UN | وينبغي أن يوجه الكفاح ضد الإرهاب نحو إنشاء نظام دولي عادل ومنصف وإلى تحقيق التنمية المستدامة، على أساس المساواة في السيادة، وعدم التدخل، والاحترام المتبادل، وعدم التعرض للمعاملة السيئة من أجل العمل على خدمة المصالح والأهداف الاستراتيجية لبلد بعينه أو مجتمع بعينه. |
| En nuestro mundo interdependiente, la necesidad de fortalecer el proceso multilateral es ahora más urgente que nunca si queremos lograr nuestro objetivo común de un orden internacional justo y humano sobre la base de la cooperación y la solidaridad internacionales. | UN | وفي عالمنا المترابط هذا، أصبحت الحاجة إلى تعزيز العملية المتعددة الأطراف الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، إذا أريد لنا تحقيق هدفنا المشترك الخاص بإقامة نظام دولي عادل وإنساني يقوم على التعاون والتضامن الدوليين. |
| Ese enfoque no es en modo alguno una expresión de conservadurismo sino, más bien, un reflejo del deseo de nuestro país de realzar la integridad de los cimientos fundamentales de la Organización, que son una condición indispensable para la coexistencia pacífica de los Estados y el logro de un orden internacional justo. | UN | ولا يشكل ذلك النهج بأي حال تعبيرا عن نهج المحافظة ولكنه، بدلا من ذلك، انعكاس لرغبة بلدنا في تعزيز نزاهة القاعدة الأساسية للمنظمة، وهي النزاهة التي تشكل شرطا مسبقا هاما للتعايش السلمي للدول ولإرساء نظام دولي عادل. |
| Reafirmando que la integración fortalece la visión de un orden internacional justo, afirmado en el derecho y en una cultura de paz que excluye el uso de la fuerza y los medios no legítimos de defensa, entre ellos las armas de destrucción masiva y, en particular, las armas nucleares; | UN | وإذ نؤكد مجدداً أن التكامل الإقليمي يعزز الرؤية الرامية إلى إقامة نظام دولي عادل يقوم على الحق في السلام ونشر ثقافة السلام، ويستبعد استعمال القوة ووسائل الدفاع غير المشروعة، ومنها أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية على وجه الخصوص؛ |
| 5. Los Ministros recalcaron la necesidad de seguir reforzando la cooperación Sur-Sur como elemento indispensable de un orden internacional justo y equitativo y para preservar el espacio político necesario para que los países en desarrollo persigan los objetivos de desarrollo que les son propios. | UN | 5 - وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصرا لا يُستغنى عنه لتحقيق نظام دولي عادل ومنصف، وللمحافظة على حرية البلدان النامية في انتهاج السياسات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
| g) Consolidar las relaciones internacionales como instrumento de promoción del desarrollo nacional y el desarrollo global sostenible y de un orden internacional justo en consonancia con los principios democráticos. | UN | (ز) تعزيز العلاقات الدولية بوصفها أدوات لتعزيز التنمية الوطنية والتنمية العالمية المستدامة وقيام نظام دولي عادل وفقاً للمبادئ الديمقراطية. |