"de una representación equitativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمثيل العادل
        
    • للتمثيل العادل
        
    • لتمثيل عادل
        
    La búsqueda de una representación equitativa en el Consejo no debe hacerse jamás a expensas de la eficacia de dicho órgano. UN والسعي الى تحقيق التمثيل العادل في المجلس ينبغـــي ألا يكـــون بــأي حال من اﻷحوال على حساب كفاءته.
    Esto se ha traducido especialmente en el inicio de un debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, con miras al aumento del número de sus miembros y al logro de una representación equitativa de los Estados Miembros en su seno. UN وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء.
    Al propio tiempo, la cuestión de una representación equitativa de todas las regiones entre los miembros permanentes no debe retirarse del programa. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تختفي من جدول اﻷعمال مسألة التمثيل العادل لجميع المناطق بين اﻷعضاء الدائمين.
    A este respecto, reafirmamos nuestro apoyo a la posición del Movimiento No Alineado, que pide que el Consejo de Seguridad se amplíe sobre la base de una representación equitativa y adecuada. UN وفي هذا الصدد نؤكد من جديد تأييدنا لموقف حركة عدم الانحياز المنادي بتوسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل العادل والكافي.
    Se debe admitir la participación de organizaciones no gubernamentales sobre la base de una representación equitativa, tanto geográfica como en relación con los ordenamientos jurídicos. UN وأردف أنه يتعين إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية للتمثيل العادل من الجهتين الجغرافية والمتعلقة بالنظم القانونية.
    No podría hablarse de una representación equitativa en el Consejo si los países en desarrollo, incluyendo regiones enteras, se mantienen totalmente subrepresentados en la categoría de miembros permanentes. UN لا مجال لتمثيل عادل في المجلس طالما ظلت البلدان النامية، بما فيها مناطق بأسرها، ناقصة التمثيل تماما في فئة العضوية الدائمة.
    Durante muchos años hemos debatido la cuestión de una representación equitativa y de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN منذ سنوات ونحن نناقش مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته.
    El otorgamiento de la condición de miembros permanentes a unos pocos Estados en forma individual negará la posibilidad de una representación equitativa al resto de nosotros. UN إن العضوية الدائمة لعدد قليل من الدول الفردية سيحرم بقيتنا من فرصة التمثيل العادل.
    Los Departamentos siguen prestando la debida atención a la necesidad de una representación equitativa de los países que aportan contingentes. UN وتواصل الإدارتان إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة التمثيل العادل من البلدان المساهمة بقوات.
    Los partidos políticos también deben trabajar en aras de una representación equitativa de los romaníes dentro de los propios partidos y en todos los niveles del sistema de partidos; UN وينبغي أيضاً للأحزاب السياسية أن تعمل على تحقيق التمثيل العادل للروما داخل نظامها الحزبي وعلى جميع مستوياتها؛
    Las normas que rijan el proceso de una representación equitativa y el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad deberían ser la no selectividad, la imparcialidad y el respecto genuino y absoluto por la igualdad soberana de los Estados. UN إن عدم الانتقائية وعدم المحاباة والاحترام الحقيقي المطلق لمساواة الدول في السيادة ينبغي أن تكون المعايير التوجيهية في عملية التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad han destacado la necesidad de una representación equitativa, acompañada de una reforma profunda de sus métodos de trabajo y del proceso de toma de decisiones. UN إن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن أبرزت الحاجة إلى التمثيل العادل الذي يرافقه إصلاح جذري لطرائق عمله وعمليات صنع القرار فيه.
    A este respecto, he observado que se ha centrado el interés en la ampliación del Consejo de Seguridad y que en un gran número de declaraciones se reconoció la necesidad de una representación equitativa en ese órgano. UN وفي هذا المقام، لاحظت أن الاهتمام قد تركز على زيادة عضوية مجلس اﻷمن وأن عددا كبيرا من البيانات سلمت بضرورة تحقيق التمثيل العادل في ذلك الجهاز.
    Creemos que los países pequeños también pueden efectuar una contribución valiosa en los órganos de las Naciones Unidas y consideramos que la falta de una representación equitativa importa una manifestación de discriminación contra ellos, a la vez que una violación del espíritu mismo de la Carta. UN ونرى أن البلدان الصغيرة يمكنها أيضا أن تساهم مساهمة قيﱢمة في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أن عدم وجود التمثيل العادل هو تعبير عن التمييز ضد هذه البلدان، مما ينتهك روح الميثاق بعينها.
    El Gobierno de Azerbaiyán también quisiera que se prestara especial atención a la necesidad de una representación equitativa de los nuevos Estados independientes dentro del personal de las Naciones Unidas. UN وتود حكومة أذربيجان أن تسترعي الانتباه أيضا وبوجه خاص إلى ضرورة التمثيل العادل للدول المستقلة حديثا ضمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Independientemente de la evaluación que realice cada uno de los Estados Miembros de esas respuestas, sigue siendo un hecho que en la actualidad, parece lejana la posibilidad de alcanzar una posición común sobre esta delicada cuestión. ¿Acaso este estancamiento debe obstaculizar completamente la perspectiva de una representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad? UN وبصرف النظر عن تقييم هذه اﻷجوبة من جانب فرادى الدول اﻷعضاء، فالحقيقة هي أن اتخاذ موقف مشترك من هذه المسألة الحساسة يبدو بعيد المنال. فهل ينبغي لهذا الطريق المسدود أن يحول دون التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية؟ ويمكن أن تستلهم الحلول الوسط الاتجاهات والحقائق والممارسات المعاصرة.
    Aparte de volver a expresar la necesidad de una representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros, en el informe también se reitera el llamamiento en pro de una mayor transparencia y eficiencia en el trabajo del Consejo. UN وفضلا عن أن التقرير يذكر مرة أخرى الحاجة إلى التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه، فإنه يؤكد مجددا أيضا على الدعوة إلى تحقيق المزيد من الشفافية والفعالية في عمل المجلس.
    También consideramos que la cuestión de una representación equitativa que refleje mejor la diversidad de la composición de las Naciones Unidas, tanto en el personal de la Secretaría de las Naciones Unidas como en las diferentes comisiones de trabajo, tiene que ser adecuadamente examinada. UN كما أننا نرى وجوب النظر على النحو المناسب في مسألة التمثيل العادل الذي يعكس بشكل أكبر عضوية الأمم المتحدة المتنوعة، سواء في موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة أو في مختلف لجان عملها.
    Mongolia está a favor de una ampliación justa y equitativa del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de puestos permanentes y no permanentes y la garantía de una representación equitativa de los países tanto en desarrollo como desarrollados. UN وتؤيد منغوليا توسيع مجلس الأمن بصورة منصفة ومتكافئة بزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة وكفالة التمثيل العادل للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Los argumentos a favor de una representación equitativa y de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, incluidos los criterios para asumir la condición de miembro, como, por ejemplo, la representación geográfica equitativa, son muy conocidos y han sido elaborados a lo largo de muchos años, por lo que no es necesario reiterarlos aquí. UN إن الحجج المؤيدة للتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، بما في ذلك معايير العضوية، مثل التمثيل الجغرافي العادل، معروفة جيدا وفصلت على نحو واف بالغرض خلال العديد من الأعوام وهي، بالتالي، ليست بحاجة إلى تكرارها هنا.
    Los Ministros reiteraron su apoyo al Programa de Túnez para la Sociedad de la Información, en particular su contenido en materia de desarrollo y destacaron la importancia de la participación eficaz de una representación equitativa y efectiva de los países en desarrollo en la aplicación de los resultados del proceso de la CMSI, incluido el Foro para la Gobernanza de Internet y el aumento de la cooperación. UN 542 - أكد الوزراء مجدداً مساندتهم لجدول أعمال تونس الخاص بمجتمع المعلومات، وتحديداً محتواه المعني بالتنمية، وأكدوا على أهمية المشاركة الفعالة للتمثيل العادل والفعال من جانب البلدان النامية عند تنفيذ النتائج التي أسفرت عنها قمة مجتمع المعلومات، بما في ذلك منتدى حوكمة الانترنت وتعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus