| Entre tales criterios solía figurar la necesidad de una representación geográfica equitativa. | UN | وذكر أن هذه المعايير تشمل في كثير من الأحيان ضرورة التوزيع الجغرافي العادل. |
| Reafirma la petición al Secretario General de que, con la asistencia de un grupo de expertos que se reunirán en 1994 sobre la base de una representación geográfica equitativa, prepare un informe sobre el funcionamiento continuo del Registro y su desarrollo ulterior. | UN | واﻷمين العام مدعو الى إعداد تقرير عن السجل وأي تغييرات يتعين اجراؤها، وذلك بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين سيجتمع في عام ١٩٩٤ على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
| En ese sentido, nos felicitamos por los esfuerzos tendientes a la revitalización de la Asamblea General y a la racionalización de su programa, así como a las propuestas de ampliación del Consejo de Seguridad, a través del aumento del número de sus miembros sobre la base de una representación geográfica equitativa. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الرامية الى تنشيط الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها وتوسيع مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
| Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
| La selección de los proveedores debe hacerse sobre la base de una representación geográfica equitativa. | UN | ويتعين أن يتم انتقاء الموردين على أساس تمثيل جغرافي عادل. |
| La región centroamericana apoya resueltamente la idea de aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad en razón de la necesidad de una representación geográfica equitativa. | UN | وتؤيد أمريكا الوسطى بقوة فكرة زيــادة عــدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، نظرا للحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل. |
| Sobre la base de una representación geográfica equitativa, en abril de 1996 Vuestra Excelencia nombró a los expertos gubernamentales siguientes: | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٦، عينتم، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، الخبراء الحكوميين التالية أسماؤهم: |
| Asimismo expresa el apoyo de su delegación a la simplificación del procedimiento de contratación y colocación, que debe ser transparente y tener en cuenta la necesidad de una representación geográfica equitativa y una distribución equilibrada entre los sexos. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتنظيم عملية التعيين واﻹلحاق؛ وقالت إن هذه العملية يجب أن تتسم بالشفافية وأن تراعي ضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل كلا الجنسين. |
| Sobre la base de una representación geográfica equitativa, en abril de 1998, Vuestra Excelencia nombró a los expertos gubernamentales siguientes: | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٨، عينتم، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، الخبراء الحكوميين التالية أسماؤهم: |
| Espera que esa formación se extienda al mayor número posible de países, a fin de que muchos países en desarrollo puedan participar en esas misiones y de que los procedimientos de contratación sean más transparentes y se basen en el principio de una representación geográfica equilibrada. | UN | وهو يأمل أن يشمل هذا التدريب أكبر عدد ممكن من البلدان بغية السماح لبلدان نامية عديدة بالمشاركة في البعثات، وأن تصبح إجراءات التوظيف أكثر شفافية ومرتكزة على مبدأ المساواة في التوزيع الجغرافي. |
| El UNICEF sigue tratando de cubrir las vacantes de funcionarios superiores teniendo en cuenta la conveniencia de una representación geográfica lo más amplia posible. | UN | ولا تزال اليونيسيف تسعى جاهدة من أجل ملء الشواغر في الوظائف العليا، آخذة في الحسبان التوزيع الجغرافي على أوسع نطاق ممكن. |
| A la delegación de Nepal le preocupa seriamente la falta de una representación geográfica equitativa en la composición de los recursos humanos de la Organización. | UN | 64 - وقال إنه يساور وفد نيبال قلق بالغ لعدم توفر التوزيع الجغرافي العادل في تكوين الموارد البشرية للمنظمة. |
| Las políticas de contratación se deben basar en el principio de una representación geográfica equitativa, y los nacionales de países en desarrollo deben ocupar un mayor porcentaje de los puestos de categorías superiores y de adopción de decisiones. | UN | وقال إن سياسات التوظيف ينبغي أن ترتكز على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، كما يجب أن يشغل مواطنو البلدان النامية نسبة أعلى من وظائف المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات. |
| Segundo, la reforma debe propender a que el Consejo sea diverso y pluralista en el contexto de una representación geográfica equitativa, al igual que abierto y responsable ante el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، يجب أن يجعل الإصلاح مجلس الأمن يتسم بالتنوع والتعددية في إطار التوزيع الجغرافي العادل، إضافة إلى أن يكون مفتوحا أمام عموم أعضاء الأمم المتحدة وخاضعا لمساءلتهم. |
| 1. Pide al Secretario General que, en el marco de los recursos existentes y con ayuda de un grupo de expertos gubernamentales idóneos que serán nombrados por él sobre la base de una representación geográfica equitativa, prepare un informe sobre: | UN | ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في حدود الموارد القائمة، وبمساعدة فريق مؤلف من خبراء حكوميين مؤهلين يقوم بتعيينهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل، بإعداد تقرير عما يلي: |
| “con ayuda de un grupo de expertos gubernamentales calificados que serán nombrados por él sobre la base de una representación geográfica equitativa.” | UN | " بمساعدة فريق مؤلف من خبراء حكوميين مؤهلين يقوم بتعيينهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل " . |
| 1. Pide al Secretario General que, en el marco de los recursos existentes y con ayuda de un grupo de expertos gubernamentales idóneos que serán nombrados por él sobre la base de una representación geográfica equitativa, prepare un informe sobre: | UN | ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في حدود الموارد القائمة، وبمساعدة فريق مؤلف من خبراء حكوميين مؤهلين يقوم بتعيينهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل، بإعداد تقرير عما يلي: |
| Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
| Lamentablemente, el informe no indica si se lograron los resultados deseados con la introducción de planes de acción en materia de recursos humanos ni ofrece detalles sobre los objetivos específicos para el logro de una representación geográfica equitativa. | UN | ومن المؤسف أن التقرير لم يوضح ما إذا كان إدخال خطط عمل الموارد البشرية قد حقق النتائج المرجوة؛ كما أنه قد جاء خلوا من تفاصيل تلك الأهداف المحددة المتعلقة ببلوغ تمثيل جغرافي عادل. |
| En la puesta en práctica de esos ideales habría que tener presente la necesidad de una representación geográfica equitativa y de un aumento del número de puestos permanentes que favorezca a los países en desarrollo, en particular de África. | UN | وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية. |
| Para salvaguardar la eficacia, la ampliación debe tener plenamente en cuenta la realidad y el carácter plural del mundo de hoy y satisfacer la necesidad de una representación geográfica equitativa. | UN | ولضمان الفعالية، ينبغي للتوسيع أن يراعي تماما واقع عالم اليوم وتعدديته وأن يلبي الحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل. |
| Los magistrados deben seleccionarse teniendo presente la necesidad de una representación geográfica equitativa y deben tener la categoría de Subsecretario General. | UN | وينبغي أن تُراعى في اختيارهم الحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل، وينبغي تعيينهم برتبة أمين عام مساعد. |