"de ventanilla única" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النافذة الوحيدة
        
    • النافذة الواحدة
        
    • النوافذ الوحيدة
        
    • نافذة وحيدة
        
    • الشباك الموحد
        
    • الشباك الواحد
        
    • ذات المنفذ الواحد
        
    • شباك وحيد
        
    • الشباك الوحيد
        
    • الأحادية النافذة
        
    • نقطة وحيدة
        
    • نوافذ وحيدة
        
    Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. UN كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية.
    Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. UN ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى.
    Normalmente, esa entidad se encarga de desarrollar, gestionar y mantener el sistema de ventanilla única, y proporciona servicios de red con valor añadido y programas de formación. UN وهو عادة ما يطور ويشغل ويصون النافذة الواحدة ويقدم خدمات شبكية ذات قيمة مضافة، فضلا عن برامج تدريبية.
    La Comisión Económica de Eurasia acordó un proyecto de plan de acción estratégico para la aplicación del concepto de ventanilla única. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على مشروع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ مفهوم النافذة الواحدة.
    Concepto de ventanilla única, tipos existentes y sus ventajas UN ثانيا- مفهوم النوافذ الوحيدة وأنواعها وفوائدها
    Además, en el marco del programa SIDUNEA se está desarrollando un concepto de ventanilla única con dos objetivos principales: UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية على تطوير مفهوم نافذة وحيدة يشتمل على هدفين رئيسيين:
    La cuestión de un servicio de ventanilla única es al parecer competencia de la Organización Mundial de Aduanas, cuyas intenciones la Comisión desconoce. UN وأضاف أنه يبدو أن مسألة مرافق النافذة الوحيدة تدخل في اختصاص منظمة الجمارك العالمية، التي لا تعرف اللجنة نواياها.
    Una manera de prestar tal asistencia consiste en proporcionar a esos Miembros directrices internacionales acerca de la amplia gama de cuestiones jurídicas que plantea la introducción de los sistemas de ventanilla única y la gestión fronteriza integrada desde la perspectiva de un comercio transfronterizo internacional. UN ومن أشكال هذه المساعدة توفير مبادئ توجيهية دولية بشأن شتى المسائل القانونية التي تكتنف بيئة النافذة الوحيدة والإدارة المتكاملة للحدود عند النظر إليها من منظور التجارة الدولية عبر الحدود.
    Espera que las enseñanzas extraídas y los retos a los que se ha enfrentado la ASEAN contribuyan al estudio por la Comisión de los aspectos jurídicos que intervienen en la puesta en marcha de un servicio de ventanilla única transfronteriza. UN وقال إنه يأمل أن تسهم الدروس المستفادة والتحديات التي واجهتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الدراسة التي ستجريها اللجنة للجوانب القانونية لتنفيذ مرفق النافذة الوحيدة عبر الحدود.
    C. Modelos de ventanilla única basados en iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado 43 - 53 17 UN جيم - النماذج القائمة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير النافذة الوحيدة 20
    C. Modelos de ventanilla única basados en iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado UN جيم - النماذج القائمة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير النافذة الوحيدة
    El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. UN وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Como ejemplo cabe citar el servicio de ventanilla única de la ASEAN (Asociación de Naciones del Asia Sudoriental), que representa un importante compromiso de avance hacia la Comunidad Económica de la ASEAN. UN ومن الأمثلة على هذه الترتيبات النافذة الواحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعد التزاماً مهما من أجل النهوض بالمجموعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Como ejemplo ilustrativo de ese papel se citaron los modelos de ventanilla única para el comercio internacional basados en la colaboración entre los sectores público y privado. UN وركزوا على النماذج التجارية القائمة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، كنموذج النافذة الواحدة للتجارة الدولية، باعتبارها مثالا جيدا على ذلك.
    El modelo empresarial público-privado de ventanilla única más común es la entidad comercial que sirve de " sociedad con fines específicos " . UN وأكثر نماذج الأعمال التجارية شيوعا للشراكة بين القطاعين العام والخاص بالنسبة إلى النافذة الواحدة كيان تجاري يعد بمثابة كيان أغراض خاصة.
    A. Concepto de ventanilla única, tipos existentes y sus ventajas UN ألف- مفهوم النوافذ الوحيدة وأنواعها وفوائدها
    Entre esas partes figuran los propios sistemas de ventanilla única, los usuarios de dichos sistemas, las organizaciones integradas en el sistema de una ventanilla única y sus respectivos empleados. UN وهي تشمل جهات منها التالية: مرافق النوافذ الوحيدة ذاتها، ومستخدمو مرافق النوافذ الوحيدة، والمؤسسات التي تتألف منها بيئة النافذة الوحيدة، وموظفو كل جهة.
    30. Sin la existencia de mecanismos adecuados para la protección de los datos, los sistemas de ventanilla única pueden correr importantes riesgos. UN 30- وبدون آليات مناسبة لحماية البيانات، تصبح مرافق النوافذ الوحيدة عُرضة لمخاطر كبيرة.
    Colaboró asimismo en un taller regional de la UEMAO sobre las negociaciones de facilitación del comercio y las posibilidades de establecer un servicio regional de ventanilla única. UN وأسهم الأونكتاد كذلك في حلقة عمل إقليمية للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في كوت ديفوار تناولت مفاوضات تيسير التجارة واحتمال إنشاء مرفق نافذة وحيدة إقليمي.
    Algunos de los ejemplos de iniciativas de ventanillas electrónicas únicas son DAKOSY en Alemania, PORTNET en Finlandia, GAINDE2000 en Senegal, el sistema de ventanilla única administrado por AGEXPRONT en Guatemala y TradeNet en Mauricio. UN وتشمل الأمثلة على مبادرات الشباك الإلكتروني الموحد نظامDAKOSY في ألمانيا ونظام PORTNET في فنلندا ونظام GAINDE2000 في السنغال ونظام الشباك الموحد الذي تتولى إدارته AGEXPRONT في غواتيمالا ونظام TradeNet في موريشيوس.
    Las experiencias con la automatización aduanera y los proyectos de ventanilla única han demostrado que el volumen de energía consumido durante los tiempos de espera en los puertos fronterizos y en los puertos puede reducirse considerablemente. UN وقد برهنت التجارب في مجال أتمتة الجمارك ومشاريع الشباك الواحد على إمكانية تقليص حجم الطاقة المستهلكة إلى حد كبير أثناء فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود وفي الموانئ.
    Muchos países en desarrollo sin litoral, como Armenia, Azerbaiyán, Burkina Faso, Kazajstán, Kirguistán, Mongolia, Nepal, el Paraguay, la República Democrática Popular Lao, la República de Moldova, Rwanda, Tayikistán, Uganda, Uzbekistán y Zambia, han introducido o tienen previsto introducir puestos fronterizos de ventanilla única. UN وقامت كثرة من البلدان النامية غير الساحلية، من بينها أذربيجان وأرمينيا وأوزبكستان وأوغندا وباراغواي وبوركينا فاسو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجمهورية مولدوفا ورواندا وزامبيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ونيبال، باستحداث نظام المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد لإنجاز كافة الإجراءات أو أصبحت تخطط لتطبيقه.
    Experiencia de Singapur en la implantación de un sistema de ventanilla única para las declaraciones comerciales UN خبرة سنغافورة في إنشاء نظام شباك وحيد للإعلانات التجارية
    Actualmente están siendo revisadas para adaptarlas a la transmisión electrónica, el Modelo de Datos Aduaneros de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y el concepto de ventanilla única. UN وهي حالياً قيد الاستعراض لكي يتم تكييفها للإرسال الإلكتروني ولنموذج بيانات المنظمة الجمركية العالمية ومفهوم الشباك الوحيد.
    Recomendación sobre la facilitación del comercio mediante procedimientos de ventanilla única UN توصية لتيسير التجارة الأحادية النافذة
    El Departamento de Trabajo y Formación tiene previsto ampliar su programa de empleos de verano y poner en funcionamiento el " Centro de información de ventanilla única sobre oportunidades de carrera " que en un mismo lugar ofrecerá a las personas interesadas la posibilidad de considerar opciones de carrera y recibir formación y ayuda en la búsqueda de empleo, además de ser remitidas a otros sitios para continuar su capacitación. UN 46 - وتعتزم وزارة العمل والتدريب توسيع برنامجها المتعلق بالعمل الصيفي وإنشاء مركز وظيفي جامع يمثل نقطة وحيدة يستكشف فيها الفرد الإمكانيات الوظيفية المتاحة ويتلقى المساعدة والتدريب في مجال العثور على عمل أو يحال إلى المزيد من التدريب.
    Para el caso en que sistemas de ventanilla única de distintos países deseen intercambiar datos, es preciso disponer de mecanismos comunes, mutuamente reconocidos, para la determinación, autenticación y la autorización de las operaciones que se tramiten por conducto de cada ventanilla única. UN وعندما ترغب مرافق نوافذ وحيدة من ولايات قضائية مختلفة أن تتبادل بيانات، يلزم أن تكون لديها آليات مشتركة ومعترف بها فيما بينها لإثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون في المعاملات التجارية التي تعالج من خلال كل نافذة وحيدة معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus