Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء. |
Los entregables deben cumplir con criterios de calidad antes de ser aceptados | UN | النتائج المحرزة ينبغي أن تفي بمعايير الجودة قبل قبول استخدامها |
Los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas en forma completa y oportuna. | UN | ولابد من أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Todos los tribunales y cortes deben cumplir con las normas de un juicio imparcial y ofrecer las garantías de justicia prescritas en el artículo 14 del Pacto. | UN | ويجب أن تتقيد المحاكم على أنواعها بجميع معايير المحاكمة العادلة وبضمانات العدالة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. | UN | وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق. |
Creemos que todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones de pago de sus cuotas, puntualmente y en su totalidad. | UN | ونعتقد أنه لا بد لجميع الدول اﻷعضاء أن تفي بما عليها من التزام بدفع اﻷنصبة المقررة عليها، بالكامل وفي حينها. |
Todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على كل الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros ricos y poderosos deben cumplir con las promesas que les han hecho a los débiles e indefensos. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة. |
Sin embargo, los países desarrollados deben cumplir con sus compromisos, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio equitativo. | UN | ولكن، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، لا سيما في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة المنصفة. |
Todas las partes en el Oriente Medio deben cumplir con sus responsabilidades y con los compromisos que asumieron en Aqaba. | UN | وكل الأطراف في الشرق الأوسط يجب أن تفي بمسؤولياتها، وأن تنفذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في العقبة. |
Los países ricos deben cumplir con sus compromisos. | UN | ولا بد أن تفي البلدان الغنية بالتزاماتها. |
Todos los Estados partes deben cumplir con todas sus obligaciones en virtud de todos y cada uno de los artículos del Tratado. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب جميع مواد المعاهدة مادة، مادة. |
Todos los Estados partes deben cumplir con todas sus obligaciones en virtud de todos y cada uno de los artículos del Tratado. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب جميع مواد المعاهدة مادة، مادة. |
Los 15 Estados miembros de la Unión Europea deben cumplir con la directriz de la Unión Europea sobre la prevención de la utilización del sistema financiero para blanquear capitales. | UN | وعلى الدول الخمسة عشر اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تمتثل للايعاز الصادر عن الاتحاد بشأن منع استعمال النظام المالي في أغراض غسل اﻷموال. |
Todas las medidas para combatir el terrorismo deben cumplir con el derecho internacional. | UN | ويجب أن تتقيد جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي. |
Las plantas de conservación de madera con PCP deben cumplir con el Documento de recomendaciones técnicas de Environment Canada (Environment Canada, 2004b), que recomienda vigilancia de rutina en los lugares de trabajo y vigilancia biológica y ambiental. | UN | ويُطلب من مرافق الحفاظ على الأخشاب باستخدام الفينول الخماسي الكلور أن تكون ممتثلة بوثيقة التوصيات الفنية (TRD) الصادرة عن وزارة البيئية الكندية (وزارة البيئة الكندية، 2004ب) التي توصي بالرصد الروتيني لمكان العمل، والرصد الروتيني البيولوجي والبيئي. |
En segundo lugar, los dirigentes deben cumplir con sus compromisos. | UN | ثانيا، يجب على القادة أن يفوا بالالتزامات. |
Como depositarias de la esperanza de la humanidad, ellas deben cumplir con este deber moral. | UN | وهي بوصفها وديعة آمال الجنس البشري، يجب عليها الوفاء بهذا الواجب الأخلاقي. |
En principio, los beneficiarios de subsidios deben cumplir con las disposiciones de la Ley sobre igualdad de trato. | UN | ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة. |