| Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
| :: Una menor utilización de los helicópteros debido a las demoras en el despliegue del personal de los contingentes militares | UN | :: استخدام أقل للطائرات العمودية بسبب التأخير في نشر أفراد الوحدات العسكرية |
| Durante ese período los empleados no pudieron partir del Iraq debido a las demoras en la obtención de los documentos de salida necesarios. | UN | ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة. |
| En algunos casos, los plazos impuestos a las Partes afectadas debido a las demoras en los acuerdos de financiación han mermado la calidad de los informes. | UN | إن القيود الزمنية التي تُفرَض على الأطراف المتأثرة بسبب تأخر ترتيبات التمويل أثرت في بعض الأحيان على جودة التقارير. |
| Si bien el costo total sigue estimándose en 39,6 millones de euros, la estructura de la financiación se modificó recientemente, ya que, debido a las demoras en la ejecución del proyecto, ya no se dispone de una donación de 3,9 millones de euros. | UN | وفي حين لا تزال تكلفة المشروع الكلية تبلغ 39.6 مليون يورو، فقد تغير هيكل التمويل مؤخرا، حيث لم تعد المنحة البالغة 3.9 ملايين يورو متاحة بسبب حالات التأخير في تنفيذ المشروع. |
| En 4 de las 18 oficinas se produjeron restricciones de plantilla debido a las demoras en la contratación de funcionarios para llenar los puestos vacantes. | UN | فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة. |
| El taller no se organizó debido a las demoras en la recopilación de los datos necesarios para finalizar el informe sobre la evaluación de las necesidades | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
| No se logró debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias | UN | لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
| Para El Obeid no hubo servicios de despacho de contratación externa debido a las demoras en el proceso de selección de un proveedor adecuado | UN | وبالنسبـــة لمدينة الأبيّض، لم يُستعن بمصادر خارجية في توفير خدمات الإرسال بسبب التأخير في اختيار مورّد مناسب |
| debido a las demoras en la recepción de los materiales necesarios | UN | بسبب التأخير في الحصول على المواد اللازمة |
| El aumento de las necesidades se compensó parcialmente con la cancelación de viajes para la capacitación del personal en el uso del nuevo sistema de gestión de las aptitudes en misiones sobre el terreno debido a las demoras en la puesta en funcionamiento del sistema. | UN | وقابل زيادة الاحتياجات جزئيا إلغاءُ سفر موظفين للتدرب على استخدام نظام إدارة المواهب الجديد في البعثات الميدانية بسبب التأخير في بدء العمل بهذا النظام. |
| Los gastos de los servicios de información pública se redujeron también debido a las demoras en la contratación de personal. | UN | وكانت نفقات الخدمات الإعلامية أقل بسبب التأخر في استقدام الموظفين. |
| En Asia central no fue posible poner en marcha puntualmente varios proyectos debido a las demoras en la firma de los documentos correspondientes, en la contratación de personal apropiado y consultores y en las adquisiciones; | UN | وفي آسيا الوسطى، لم يكن من الممكن بدء عدد من المشاريع في الوقت المحدد لها بسبب التأخر في توقيع مستندات المشاريع، وفي تعيين الموظفين والاستشاريين المؤهلين اللازمين، وفي المشتريات؛ |
| El Banco Mundial no desembolsó los primeros 30 millones de dólares de apoyo presupuestario para el Gobierno, como estaba previsto, debido a las demoras en la ratificación por el Parlamento del acuerdo sobre la donación. | UN | 65 - ولم يصرف البنك الدولي للحكومة الدفعة الأولى البالغة 30 مليون دولار من منحته المقترحة لدعم الميزانية كما كان مقررا، بسبب التأخر في تصديق البرلمان على اتفاق المنحة. |
| La necesidad de consignar créditos suplementarios en la partida de horas extraordinarias se debió al incremento sustancial de las horas extraordinarias del personal de contratación internacional y local, que, debido a las demoras en la contratación de personal, tuvo que trabajar más. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية في بند العمل اﻹضافي إلى كمية العمل اﻹضافي الكبيرة التي قام بها موظفو الدعم الدوليون والمحليون، وقد طُلب إليهم العمل ساعات إضافية بسبب تأخر عمليات التوظيف. |
| Las plazas de personal temporario general en la Sección de Sistemas de Información también se han aplazado a 2013 debido a las demoras en la adquisición y aplicación de algunos de los proyectos relacionados con la reestructuración de la División, en particular Murex y el centro de datos. | UN | وكذلك أرجئت وظائف في قسم نظم المعلومات ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى عام 2013 بسبب حالات التأخير في عمليات الشراء والتنفيذ لبعض المشاريع المتعلقة بإعادة التشكيل الهيكلي لنظم الشعبة ولا سيما نظام " موركس " (Murex) ومركز البيانات. |
| Las estaciones centrales no se terminaron debido a las demoras en la construcción de los campamentos y a la incertidumbre respecto del futuro de la Misión. | UN | ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة |
| En los ingresos se incluirá la transferencia en efectivo arrastrada del bienio anterior debido a las demoras en el pago de las contribuciones. | UN | وستشتمل اﻹيرادات على تحويل نقدي من فترة السنتين اﻷخيرة نظرا لتأخر سداد الاشتراكات. |
| No se consiguió debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias | UN | لم ينجز نظرا للتأخيرات في التعيينات في الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
| debido a las demoras en el proceso de firma y ratificación del acuerdo por el que se establece el CARICC y a la necesidad de realizar importantes obras de renovación en el edificio del CARICC, se acordó llevar a cabo una etapa experimental de seis meses. | UN | وبسبب التأخر في عملية التوقيع والتصديق على الاتفاق المنشئ للمركز وضرورة إجراء أعمال تجديد أساسية في مبناه، اتُفق على تنفيذ مرحلة تجريبية لمدة ستة أشهر. |
| debido a las demoras en el despliegue del personal adicional de la Comisión de Identificación, los fondos consignados para esta partida se utilizaron sólo parcialmente. | UN | ٤٠ - لم يستخدم هذا الاعتماد إلا بشكل جزئي بسبب حدوث تأخيرات في وزع الموظفين الاضافيين بلجنة تحقيق الهوية. |
| 3. debido a las demoras en la contratación, los gastos relativos a los puestos fueron menores en el primer año que en cualquier otro año posterior. | UN | 3- ونظراً للتأخير في التوظيف، كانت النفقات المتصلة بالوظائف في العام الأول أقل من أيِّ سنة تالية. |
| Postergación de los proyectos al período 2007/2008 debido a las demoras en la contratación de personal | UN | تأجيل المشاريع إلى فترة 2007/ 2008 نظرا للتأخير في توظيف الموظفين |
| b) Servicios por contrata. Gastos inferiores a lo previsto de 77.700 dólares, debido a las demoras en la contratación de los servicios de ingenieros del proyecto de conferencias a fin de prestar asesoramiento técnico en el diseño y puesta en marcha del sistema de gestión de los archivos digitales, como consecuencia del prolongado proceso de adquisiciones; | UN | (ب) الخدمات التعاقدية - نقص في الإنفاق قدره 700 77 دولار ناجم عن تأخر بدء خدمات مهندسي مشروع مبنى المؤتمرات لتوفير الخبرة التقنية في تصميم وإنجاز نظام إدارة أصول وسائط الإعلام، نتيجة لاستطالة أمد الشراء؛ |
| debido a las demoras en la extradición del primer acusado, el local no se utilizó hasta mediados de abril de 1995. | UN | وبسبب التأخير في تسليم أول متهم فإن المبنى لم يُستخدم حتى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
| Un gran número de mujeres embarazadas ha muerto debido a las demoras en la evacuación por vía aérea, ya que el servicio de ambulancia aérea tropezó con dificultades técnicas que le impidieron responder a todos los llamados. | UN | - وفاة عدد من الأمهات نتيجة تأخر نقلهن بالإسعاف الطائر لما واجهه من مشاكل فنية تجعله عاجزا عن تغطية كامل حالات الاستدعاء. |
| Fue necesario introducir un ajuste en el programa de suministro de alimentos debido a las demoras en la entrega del efectivo y algunos artículos alimenticios durante el período del informe, que provocaron interrupciones en la ayuda a los refugiados. | UN | واستلزمت التأخيرات في تلقي المساعدة النقدية وبعض السلع الغذائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراء تعديلات في الجدول الزمني للدعم الغذائي وأحدثت انقطاعا في المساعدة التي تقدم إلى اللاجئين. |