| Esta cantidad supone un ligero aumento, de alrededor del 2%, atribuible principalmente al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente a otras principales. | UN | ويمثل هذا زيادة صغيرة قدرها نحو ٢ في المائة تعزى أساسا الى ضعف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى. |
| Este encarecimiento refleja a su vez las presiones inflacionarias motivadas por el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos en el extranjero. | UN | وتعكس هذه بدورها ضغوطا تضخمية ناجمة عن ضعف دولار الولايات المتحدة في الخارج. |
| La considerable ganancia resultante de los ajustes cambiarios en 2006 (en comparación con 2005) puede atribuirse principalmente al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | 12 - وترجع المكاسب الكبيرة من تسويات صرف العملات في عام 2006 مقارنة بعام 2005 أساسا إلى ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| Gran parte del incremento de los gastos de personal se debió al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | ونتج جزء كبير من هذه الزيادة في تكاليف الموظفين عن ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| Los gastos aumentaron en el bienio 2004-2005, especialmente por concepto de seguridad y nómina, a resultas del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos en los países de ejecución. | UN | وزادت النفقات في فترة السنتين 2004-2005، أساسا لتغطية تكاليف الأمن والأجور، بسبب تدهور قوة دولار الولايات المتحدة في البلدان المنفِّذة. |
| Esto es tanto más notable si se considera que los gastos de personal aumentaron más de lo previsto en algunos lugares de destino como consecuencia del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | وكل هذا يدعو إلى الإعجاب إذا أخذنا في الحسبان الزيادات التي فاقت المتوقع في تكاليف الموظفين في بعض مراكز العمل بسبب ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| La ganancia resultante de los ajustes cambiarios en 2007 se puede atribuir principalmente al persistente debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | 12 - وترجع المكاسب من تسويات صرف العملات في عام 2007 أساسا إلى استمرار ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| Las menores necesidades en relación con los tipos de cambio obedecen al fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos con respecto al chelín de Tanzanía, compensado en parte por el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos con respecto al euro. | UN | ويُظهر انخفاض الاحتياجات تحت بند أسعار الصرف قوة دولار الولايات المتحدة مقارنة بالشلن التنزاني التي يقابلها جزئياً ضعف دولار الولايات المتحدة مقارنة باليورو. |
| Las causas principales de la escalada de los gastos han sido el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos y la resolución 57/285 de la Asamblea General en que se prevén aumentos de sueldo para el personal del cuadro orgánico de contratación internacional. | UN | 10 - وكانت الأسباب الرئيسية للتصاعد في التكاليف تتمثل في ضعف دولار الولايات المتحدة، وقرار الجمعية العامة 57/285 المتعلق بزيادة المرتبات لموظفي الفئات الفنية الدولية. |
| El incremento sustancial registrado en 2007 del monto total de los ingresos por concepto de recursos ordinarios, a 457,1 millones de dólares, es imputable al aumento de las contribuciones recibidas de 12 donantes principales y al debilitamiento del dólar de los EE.UU. frente a otras monedas. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات الإجمالية من الموارد العادية في عام 2007 التي بلغت 457.1 مليون دولار، إلى زيادة حجم المساهمات التي قدمها 12 من المانحين الرئيسيين، وإلى ضعف دولار الولايات المتحدة إزاء العملات الأخرى. |
| Aunque la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos a las tasas de 2003 garantizó una protección significativa frente al debilitamiento del dólar de los EE.UU. en relación con el euro, dicha protección no fue total, y en la práctica los sueldos de los magistrados disminuyeron un 4,35%. | UN | فإذا كان تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى بأسعار 2003 يوفر قدرا من الحماية من آثار ضعف دولار الولايات المتحدة إزاء اليورو، فإنه لا يوفر حماية تامة مما جعل رواتب القضاة تفقد 4.53 في المائة من قيمتها، بالأسعار الحقيقية. |
| b) Otros gastos de funcionamiento e imprevistos también han aumentado en 1,3 millones de dólares, a raíz, por una parte, del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos, principal moneda de ingresos de la ONUDD, frente al euro, su principal moneda de gastos, y, por la otra, de la inflación; | UN | (ب) ازدادت أيضا سائر تكاليف التشغيل والنفقات الطارئة بمبلغ 1.3 مليون دولار، وهو ما يعود من جهة إلى ضعف دولار الولايات المتحدة، الذي هو العملة الرئيسية لإيرادات المكتب، في مقابل اليورو، الذي هو عُملة الإنفاق الرئيسية، ويعود من جهة أخرى إلى التضخم؛ |
| Las necesidades adicionales en relación con los tipos de cambio reflejan el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos, principalmente respecto del chelín de Tanzanía durante el período comprendido entre enero y noviembre de 2007 y la aplicación del tipo de cambio de noviembre a diciembre de 2007. | UN | وتعكس الاحتياجات الإضافية تحت بند سعر الصرف، في المقام الأول، ضعف دولار الولايات المتحدة مقابل الشلن التنزاني خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وتطبيق أسعار الصرف لشهر تشرين الثاني/نوفمبر في شهر كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| Sin embargo, los gastos en el bienio 2006-2007 fueron un 15% superiores en comparación con los gastos totales de 3.612,2 millones de dólares en el bienio 2004-2005, debido principalmente al aumento del número de misiones políticas especiales y a los mayores gastos derivados del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | إلا أن الإنفاق لفترة السنتين 2006-2007 زاد بنسبة 15 في المائة مقارنة بمجموع الإنفاق لفترة السنتين 2004-2005 البالغ 612.2 3 مليون دولار، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى زيادة عدد المهام السياسية الخاصة وارتفاع التكاليف الناجم عن ضعف دولار الولايات المتحدة. |
| El Comité Mixto manifestó su preocupación en cuanto al efecto de la unidad monetaria en las inversiones y el pasivo de la Caja, a la luz del constante debilitamiento del dólar de los EE.UU., y preguntó si se están adoptando medidas, además de la introducción de tipos de activo, para mantener una posición positiva ante la volatilidad de los mercados prevista para los próximos dos años. | UN | 101 - وأعرب المجلس عن قلقه فيما يتعلق بتأثير العملة على استثمارات الصندوق وخصومه في ضوء استمرار ضعف دولار الولايات المتحدة، وتساءل عما إذا كانت تُتخذ أي تدابير بهذا الشأن، علاوة على بدء العمل بفئات الأصول، وذلك للحفاظ على موقع إيجابي بالنظر إلى الأسواق المتقلبة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
| Las necesidades adicionales relativas a los tipos de cambio son consecuencia del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos, principalmente con respecto al chelín tanzaniano, en el período comprendido entre enero y octubre de 2009, y de la aplicación del tipo de cambio de octubre hasta finales de diciembre de 2009. | UN | وترجع الاحتياجات الإضافية في بند أسعار الصرف إلى ضعف دولار الولايات المتحدة مقارنة بالشلن التنـزاني أساسا خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، وإلى تطبيق سعر الصرف الخاص بشهر تشرين الأول/أكتوبر حتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2009. |
| En comparación con el período 2010-2011, los costos salariales estándares de las Naciones Unidas para el bienio 2012-2013 son alrededor de un 10% superiores, lo cual en gran medida se debe al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente al franco suizo y el euro. | UN | 14 - ومقارنة بالفترة 2010 - 2011، تزيد تكاليف المرتبات القياسية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012 - 2013 بحوالي 10 في المائة، وهذا ناتج أساساً عن ضعف دولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري واليورو. |
| Además, el Secretario General indica que el mecanismo empleado para compensar los emolumentos en relación con el fortalecimiento y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente al florín ha seguido proporcionando una protección adecuada del valor de los sueldos de los magistrados a lo largo del trienio 19992001 (ibíd., párrs. 89 y 90). | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الأمين العام إلى أن الآلية المستخدمة في ضبط الأجور في ضوء ضعف دولار الولايات المتحدة أو قوته مقابل الغيلدر لا تزال توفر حماية كافية فيما يتعلق بقيمة مستوى مرتبات القضاة على مدى فترة السنوات الثلاث من 1999 إلى 2001 (المرجع نفسه، الفقرتان 89 و 90). |
| Esto se debe al aumento de los gastos en 2006-2007, principalmente en concepto de seguridad y nómina, a resultas del debilitamiento del dólar de los Estados Unidos en los países de ejecución. | UN | ويرجع ذلك إلى زيادة النفقات في الفترة 2006-2007، وعلى وجه التحديد النفقات المتعلقة بالأمن والمرتبات، الناجمة بدورها عن تدهور قوة دولار الولايات المتحدة في الميدان. |