| Nosotros los pueblos indígenas declaramos que: | UN | نحن الشعوب اﻷصلية نعلن ما يلي: |
| II. Nosotros, los parlamentarios, declaramos que: | UN | ثانياً- نحن، أعضاء البرلمان، نعلن ما يلي: |
| A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا. |
| declaramos que esta es la lógica de los ladrones, al estilo japonés. ¿Por qué está el Japón tan frenético y por qué reacciona en forma exagerada ante nuestro lanzamiento de un satélite? | UN | إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية. |
| declaramos que el pueblo canaco es el único pro-pietario legítimo del país canaco y de todos sus recursos naturales. | UN | ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية. |
| declaramos que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, e independientemente de sus motivos, es absolutamente inaceptable. | UN | ونعلن أن اﻹرهاب في جميع صوره ومظاهره، بغض النظر عن أسبابه، غير مقبول بتاتا. |
| Nosotros, Al-Nasra wal Jihad fee Bilad Al-Sham, declaramos que hemos dado el merecido castigo al infiel Rafik Harari para que sirva de ejemplo. | UN | نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله. |
| Nosotros, los ministros, jefes de delegación y representantes de la sociedad civil y del sector privado, reunidos en la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos que se celebra en Dubai del 4 al 6 de febrero de 2006, declaramos que: | UN | نحن، الوزراء ورؤساء الوفود وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص المجتمعون في المؤتمر الدولي بشأن إدارة المواد الكيميائية في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006، نعلن ما يلي: |
| Nosotros, los Ministros, Jefes de Delegación y representantes de la sociedad civil y del sector privado, reunidos en la Conferencia Internacional sobre la gestión de los productos químicos que se celebra en Dubai del 4 al 6 de febrero de 2006, declaramos que: | UN | نحن، الوزراء ورؤساء الوفود وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص المجتمعون في المؤتمر الدولي بشأن إدارة المواد الكيميائية في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006، نعلن ما يلي: |
| Nosotros, los Ministros, Jefes de Delegación y representantes de la sociedad civil y del sector privado, reunidos en la Conferencia Internacional sobre la gestión de los productos químicos que se celebra en Dubai del 4 al 6 de febrero de 2006, declaramos que: | UN | نحن، الوزراء ورؤساء الوفود وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص المجتمعون في المؤتمر الدولي بشأن إدارة المواد الكيميائية في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006، نعلن ما يلي: |
| Nosotros, los ministros, jefes de delegación y representantes de la sociedad civil y del sector privado, reunidos en la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos, celebrada en Dubai del 4 al 6 de febrero de 2006, declaramos que: | UN | نحن، الوزراء ورؤساء الوفود وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص المجتمعون في المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006، نعلن ما يلي: |
| Declaramos que: | UN | نعلن ما يلي: |
| declaramos que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, sea cual fuere su móvil, dondequiera y por quienquiera sean cometidos. | UN | ونحن نعلن أن جميع اﻷعمال اﻹرهابية أعمال لا مبرر لها وإجرامية، بغض النظر عن بواعثها، حيثما ارتكبت وأيا كان من ارتكبها. |
| Nosotros, los jóvenes participantes, declaramos que esta Iniciativa de Braga sobre la Crisis de la Deuda se mantendrá abierta. | UN | ونحن، المشاركين الشباب، نعلن أن مبادرة براغا هذه بشأن أزمة الديون موضوع قيد المناقشة. |
| declaramos que los Miembros mantendrán hasta el quinto período de sesiones su práctica actual de no imponer derechos de aduana a las transmisiones electrónicas. | UN | ونحن نعلن أن الأعضاء سيبقون على ممارستهم الراهنة المتمثلة في عدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني، حتى الدورة الخامسة. |
| declaramos que los parlamentarios y los parlamentos deben: | UN | نعلن أن البرلمانيين والبرلمانات ينبغي أن يضطلعوا بما يلي: |
| declaramos que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales sean las razones que se aduzcan, es totalmente inadmisible. | UN | ونعلن أن اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وبصرف النظر عن دوافعه، غير مقبول على اﻹطلاق. |
| declaramos que el terrorismo afecta también la estabilidad de las naciones y la base misma de las sociedades, en particular las sociedades pluralistas. | UN | ونعلن أن اﻹرهاب يؤثر أيضا على استقرار الدول واﻷسس الذاتية للمجتمعات لا سيما المجتمعات التعددية. |
| declaramos que el terrorismo también afecta a la estabilidad de las naciones y la propia base de las sociedades, en especial las sociedades pluralistas. | UN | ونعلن أن الإرهاب يؤثر أيضا على استقرار الأمم وعلى أسس المجتمعات لا سيما المجتمعات المتعددة العناصر. |
| declaramos que apoyaremos cualquier medida que adopten los dirigentes a todos los niveles, los políticos y los representantes de partidos, movimientos y diversas organizaciones religiosas con miras a fortalecer la concordia entre nacionalidades y la paz en el Cáucaso, mediante el fomento de los contactos culturales, científicos, humanitarios y de otro tipo y la reafirmación de las ideas de democracia y progreso social. | UN | ونحن نعلن أننا سوف ندعم أي خطوات يتخذها القادة على جميع المستويات، والسياسيون وممثلو اﻷحزاب والحركات ومختلف الطوائف الدينية بهدف تعزيز الوفاق بين القوميات والسلام في منطقة القوقاز من خلال زيادة الصلات الثقافية والعلمية واﻹنسانية وسواها، وترويج فكرتي الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
| Declaramos que: | UN | نُعلن ما يلي: |
| Con anterioridad declaramos que el logro de este objetivo radica en la aplicación plena, inmediata e incondicional de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولقد سبق أن أعلنا أن الوصول إلى هذا الهدف يكمن في التطبيق الكامل والفوري وغير المشروط لقرارات اﻷمم المتحدة. |
| Con tal motivo, declaramos que la aplicación efectiva de este acuerdo amplio y verificable, que no tiene precedentes, afianzaría el multilateralismo como base de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تلك المناسبة، أعلنا بأن التنفيذ الفعال لذلك الاتفاق الشامل غير المسبوق بنظير والقابل للتحقق من شأنه أن يعزز تعددية اﻷطراف كأساس للسلم واﻷمن الدولي. |
| declaramos que la consolidación de la democracia y la paz sólo podrá alcanzarse por la vía de la realización de la justicia social, y de un auténtico desarrollo humano por lo que renovamos nuestro compromiso de lucha contra la pobreza, y en favor de más y mejores oportunidades de educación, vivienda, salud y trabajo productivo para nuestros pueblos. | UN | وإننا نعلن أنه لا يمكن توطيد الديمقراطية والسلم إلا بتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية البشرية الحقيقية، اﻷمر الذي من أجله نجدد التزامنا بمكافحة الفقر وبزيادة وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل المنتج لكل شعوبنا. |