"defensora del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمينة
        
    • مكلفا بالدفاع عن
        
    • المحامي المعني
        
    • المدافعين البارزين
        
    • ومدافعة عن
        
    La JS4 señaló que la Defensora del Pueblo se encargaba de supervisar la efectividad del derecho de acceso a la información. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم.
    La Defensora del Pueblo respondió en dos ocasiones que carecía de derecho de iniciativa ante el Parlamento; la tercera solicitud del autor quedó sin respuesta. UN وردت أمينة المظالم في مناسبتين بأن لا حق لها في أخذ المبادرة أمام البرلمان؛ وظل الطلب الثالث لصاحب البلاغ بدون رد.
    En relación con esas visitas, la Defensora del Pueblo se ha reunido con los representantes de las autoridades locales de 33 municipios y miembros de comités de asistencia social al niño. UN وفيما يتعلق بهذه الزيارات، التقت أمينة المظالم بممثلي السلطات المحلية في ٣٣ بلدية، وبأعضاء لجان رعاية الطفولة.
    Las opiniones y recomendaciones de la Defensora del Pueblo han dado lugar a un debate público cada vez más amplio sobre cuestiones de la infancia. UN وأدت آراء أمينة المظالم وتوصياتها إلى نقاش علني متنامٍ حول قضايا اﻷطفال.
    6.3. El Comité considera además que el abogado no ha justificado, a los fines de la admisibilidad, su afirmación de que la abogada Defensora del autor no lo representó debidamente ni de que el veredicto del jurado no fue unánime, lo que constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    La oficina de la Defensora del Pueblo se negó a investigar porque el autor contaba con otros medios de reparación ante el EOT. UN وامتنع مكتب أمينة المظالم عن التحقيق ﻷنه كانت تتوفر لمقدم البلاغ وسائل بديلة للانتصاف أمام محكمة تكافؤ الفرص.
    Además, la Defensora del Pueblo no asesoró al autor sobre el tipo de información adicional que necesitaba para reabrir el caso. UN وفضلا عن ذلك فقد فشلت أمينة المظالم في إخطار مقدم البلاغ بنوع المعلومات اﻹضافية التي تحتاج إليها ﻹعادة فتح القضية.
    En Bolivia, respaldó el proceso de reforma de la judicatura, la prestación de asistencia jurídica y la labor de la Defensora del pueblo. UN أما في بوليفيا، فقد دعمت عملية إصلاح القضاء، وتوفير المساعدة القانونية، وعمل أمينة المظالم المحلية.
    Las personas que consideren que han recibido un trato inadecuado o que ha habido una mala gestión de sus asuntos pueden también recurrir a la Defensora del Pueblo. UN كما تتوافر إمكانية الوصول إلى أمينة المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته.
    8. La Defensora del Pueblo señaló que en enero de 2011 se pusieron en marcha 12 nuevos tribunales regionales. UN 8- ولاحظت أمينة المظالم أن 12 محكمة إقليمية بدأت في العمل منذ كانون الثاني/ يناير 2011.
    La actual Defensora del Pueblo ha tratado una gran diversidad de asuntos, organizando al mismo tiempo el funcionamiento de su oficina y publicando y distribuyendo información sobre ella, para que el gran público esté al tanto de su existencia. UN فعالجت أمينة المظالم عدداً من المهام شديد التنوع، وقامت في الوقت نفسه بتنظيم عمل المكتب، ونشر وتوزيع المعلومات عنه لجعل المعرفة به واسعة النطاق.
    La Defensora del Pueblo ha visitado a 4.000 niños en 34 escuelas primarias y dos distritos escolares del país, y se propone visitar otros distritos escolares el año que viene. UN وزارت أمينة المظالم ٠٠٠ ٤ طفل في ٤٣ مدرسة في منطقتين مدرسيّتين في البلد. وهي تعتزم زيارة مناطق مدرسية أخرى في العام القادم.
    La Defensora del Pueblo para la Infancia está preparando la publicación de un libro en el que se hace un análisis completo de la situación de los niños en la sociedad islandesa, con información estadística sobre diversos aspectos de cuestiones de la infancia. UN وتستعد أمينة مظالم اﻷطفال اﻵن ﻹصدار كتاب يحتوي على استعراض شامل لمركز اﻷطفال في المجتمع اﻵيسلندي، ومعلومات إحصائية عن مختلف جوانب قضايا اﻷطفال.
    Procede destacar que, en ese debate, la Defensora del Pueblo se remite a menudo a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y otras convenciones sobre derechos humanos. UN وينبغي التشديد على أن أمينة المظالم كثيراً ما تشير في هذا النقاش إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Por último, la Defensora del Pueblo para la Infancia ha dado su opinión y ha formulado recomendaciones sobre proyectos de ley que se presentarán en el Althing en relación con diversos intereses de los niños. UN وأخيراً، أعطت أمينة مظالم اﻷطفال رأيها وتوصياتها بشأن مشاريع القوانين التي قدمت في البرلمان فيما يتعلق بمختلف مصالح اﻷطفال.
    97. En 1996, la Defensora del Pueblo para la Infancia subrayó los siguientes temas: UN ٧٩- وفي عام ٦٩٩١ ركزت أمينة مظالم اﻷطفال على المواضيع التالية:
    7.27 Además, no hay absolutamente prueba alguna que preste apoyo a la denuncia de que la Defensora del Pueblo “actuó en connivencia” con los funcionarios de la ADB. UN ٧-٢٧ وفضلا عن ذلك لا يوجد أي دليل إطلاقا ليدعم الادعاء بأن أمينة المظالم قد تواطأت مع المسؤولين في مجلس مناهضة التمييز.
    En las investigaciones preliminares realizadas por la Defensora del Pueblo se advirtió que la conducta del funcionario pertinente de la ADB se conformó a los procedimientos habituales de la ADB. UN وقد كشفت التحريات اﻷولية التي أجرتها أمينة المظالم أن سلوك الموظف المسؤول في مجلس مناهضة التمييز كان متفقا مع اﻹجراء العادي لمجلس مناهضة التمييز.
    6.3. El Comité considera además que el abogado no ha justificado, a los fines de la admisibilidad, su afirmación de que la abogada Defensora del autor no lo representó debidamente ni de que el veredicto del jurado no fue unánime, lo que constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    El mandato de la Defensora del principio de igualdad tiene un carácter más general. UN وتتصف ولاية المحامي المعني بمبدأ المساواة بطابع أكثر عمومية.
    Es una destacada Defensora del derecho a la tierra de las víctimas de desalojos forzosos en la comunidad del lago Boeung Kak. UN وتُعدّ السيدة بوفا من المدافعين البارزين عن حقوق الأراضي للضحايا من جماعة بيوانغ كاك ليك الذين تعرضوا للإجلاء القسري.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica reconoce el papel esencial que puede desempeñar la mujer como administradora de los recursos, activista comunitaria, consumidora y Defensora del medio ambiente22. UN وتعترف اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحاسم للمرأة بوصفها مديرة للموارد وناشطة على مستوى المجتمعات المحلية ومستهلكة ومدافعة عن البيئة)٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus